1276 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XXI. GP
Ausgedruckt am 29. 10. 2002
Regierungsvorlage
Übereinkommen (Nr. 183) über die Neufassung des Übereinkommens über den Mutterschutz (Neufassung), 1952, samt Erklärung der Republik Österreich; Empfehlung (Nr. 191) betreffend die Neufassung der Empfehlung betreffend den Mutterschutz, 1952
Convention
183
CONVENTION CONCERNING THE REVISION
OF THE MATERNITY PROTECTION CONVENTION (REVISED), 1952
The General Conference of the International Labour Organization,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the
International Labour Office, and having met in its 88th
Session on 30 May 2000, and
Noting the need to revise the Maternity Protection Convention (Revised),
1952, and the Maternity Protection Recommendation, 1952, in order to further
promote equality of all women in the workforce and the health and safety of the
mother and child, and in order to recognize the diversity in economic and
social development of Members, as well as the diversity of enterprises, and the
development of the protection of maternity in national law and practice, and
Noting the provisions of the Universal Declaration of Human Rights
(1948), the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of
Discrimination Against Women (1979), the United Nations Convention on the
Rights of the Child (1989), the Beijing Declaration and Platform for Action
(1995), the International Labour Organization’s Declaration on Equality of
Opportunity and Treatment for Women Workers (1975), the International Labour
Organization’s Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its
Follow-up (1998), as well as the international labour Conventions and
Recommendations aimed at ensuring equality of opportunity and treatment for men
and women workers, in particular the Convention concerning Workers with Family
Responsibilities, 1981, and
Taking into account the circumstances of women workers and the need to
provide protection for pregnancy, which are the shared responsibility of
government and society, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the
revision of the Maternity Protection Convention (Revised), 1952, and
Recommendation, 1952, which is the fourth item on the agenda of the session,
and
Having determined that these proposals shall take the form of an
international Convention;
adopts this fifteenth day of June of the year two thousand the following
Convention, which may be cited as the Maternity Protection Convention, 2000.
SCOPE
Article
1
For the
purposes of this Convention, the term woman applies to any female person
without discrimination whatsoever and the term child applies to any child
without discrimination whatsoever.
Article
2
1. This
Convention applies to all employed women, including those in atypical forms of
dependent work.
2. However,
each Member which ratifies this Convention may, after consulting the
representative organizations of employers and workers concerned, exclude wholly
or partly from the scope of the Convention limited categories of workers when
its application to them would raise special problems of a substantial nature.
3. Each Member
which avails itself of the possibility afforded in the preceding paragraph
shall, in its first report on the application of the Convention under article
22 of the Constitution of the International Labour Organization, list the
categories of workers thus excluded and the reasons for their exclusion. In its
subsequent reports, the Member shall describe the measures taken with a view to
progressively extending the provisions of the Convention to these categories.
HEALTH PROTECTION
Article
3
Each Member
shall, after consulting the representative organizations of employers and
workers, adopt appropriate measures to ensure that pregnant or breastfeeding
women are not obliged to perform work which has been determined by the competent
authority to be prejudicial to the health of the mother or the child, or where
an assessment has established a significant risk to the mother’s health or that
of her child.
MATERNITY LEAVE
Article
4
1. On
production of a medical certificate or other appropriate certification, as
determined by national law and practice, stating the presumed date of
childbirth, a woman to whom this Convention applies shall be entitled to a
period of maternity leave of not less than 14 weeks.
2. The length
of the period of leave referred to above shall be specified by each Member in a
declaration accompanying its ratification of this Convention.
3. Each Member
may subsequently deposit with the Director-General of the International Labour
Office a further declaration extending the period of maternity leave.
4. With due
regard to the protection of the health of the mother and that of the child,
maternity leave shall include a period of six weeks' compulsory leave after
childbirth, unless otherwise agreed at the national level by the government and
the representative organizations of employers and workers.
5. The prenatal
portion of maternity leave shall be extended by any period elapsing between the
presumed date of childbirth and the actual date of childbirth, without
reduction in any compulsory portion of postnatal leave.
LEAVE IN CASE OF ILLNESS OR COMPLICATIONS
Article
5
On production
of a medical certificate, leave shall be provided before or after the maternity
leave period in the case of illness, complications or risk of complications
arising out of pregnancy or childbirth. The nature and the maximum duration of
such leave may be specified in accordance with national law and practice.
BENEFITS
Article
6
1. Cash
benefits shall be provided, in accordance with national laws and regulations,
or in any other manner consistent with national practice, to women who are
absent from work on leave referred to in Articles 4 or 5.
2. Cash
benefits shall be at a level which ensures that the woman can maintain herself
and her child in proper conditions of health and with a suitable standard of
living.
3. Where, under
national law or practice, cash benefits paid with respect to leave referred to
in Article 4 are based on previous earnings, the amount of such benefits shall
not be less than two-thirds of the woman’s previous earnings or of such of
those earnings as are taken into account for the purpose of computing benefits.
4. Where, under national law or practice, other methods are used to
determine the cash benefits paid with respect to leave referred to in Article
4, the amount of such benefits shall be comparable to the amount resulting on
average from the application of the preceding paragraph.
5. Each Member shall ensure that the conditions to qualify for cash
benefits can be satisfied by a large majority of the women to whom this
Convention applies.
6. Where a woman does not meet the conditions to qualify for cash
benefits under national laws and regulations or in any other manner consistent
with national practice, she shall be entitled to adequate benefits out of
social assistance funds, subject to the means test required for such
assistance.
7. Medical benefits shall be provided for the woman and her child in
accordance with national laws and regulations or in any other manner consistent
with national practice. Medical benefits shall include prenatal, childbirth and
postnatal care, as well as hospitalisation care when necessary.
8. In order to protect the situation of women in the labour market,
benefits in respect of the leave referred to in Articles 4 and 5 shall be
provided through compulsory social insurance or public funds, or in a manner
determined by national law and practice. An employer shall not be individually
liable for the direct cost of any such monetary benefit to a woman employed by
him or her without that employer's specific agreement except where:
(a) such is provided for in national law or
practice in a member State prior to the date of adoption of this Convention by
the International Labour Conference; or
(b) it is subsequently agreed at the national level
by the government and the representative organizations of employers and
workers.
Article
7
1. A Member
whose economy and social security system are insufficiently developed shall be
deemed to be in compliance with Article 6, paragraphs 3 and 4, if cash benefits
are provided at a rate no lower than a rate payable for sickness or temporary
disability in accordance with national laws and regulations.
2. A Member which avails itself of the possibility afforded in the
preceding paragraph shall, in its first report on the application of this
Convention under article 22 of the
Constitution of the International Labour Organization, explain the reasons
therefor and indicate the rate at which cash benefits are provided. In its
subsequent reports, the Member shall describe the measures taken with a view to
progressively raising the rate of benefits.
EMPLOYMENT PROTECTION AND NON-DISCRIMINATION
Article 8
1. It shall be
unlawful for an employer to terminate the employment of a woman during her
pregnancy or absence on leave referred to in Articles 4 or 5 or during a period
following her return to work to be prescribed by national laws or regulations,
except on grounds unrelated to the pregnancy or birth of the child and its
consequences or nursing. The burden of proving that the reasons for dismissal
are unrelated to pregnancy or childbirth and its consequences or nursing shall
rest on the employer.
2. A woman is guaranteed the right to return to the same position or an
equivalent position paid at the same rate at the end of her maternity leave.
Article
9
1. Each Member
shall adopt appropriate measures to ensure that maternity does not constitute a
source of discrimination in employment, including – notwithstanding Article 2,
paragraph 1 – access to employment.
2. Measures
referred to in the preceding paragraph shall include a prohibition from
requiring a test for pregnancy or a certificate of such a test when a woman is
applying for employment, except where required by national laws or regulations
in respect of work that is:
(a) prohibited or restricted for pregnant or
nursing women under national laws or regulations; or
(b) where there is a recognized or significant
risk to the health of the woman and child.
BREASTFEEDING
MOTHERS
Article
10
1. A woman shall be provided with the right to one or more daily breaks
or a daily reduction of hours of work to breastfeed her child.
2. The period during which nursing breaks or the reduction of daily
hours of work are allowed, their number, the duration of nursing breaks and the
procedures for the reduction of daily hours of work shall be determined by
national law and practice. These breaks or the reduction of daily hours of work
shall be counted as working time and remunerated accordingly.
PERIODIC
REVIEW
Article
11
Each Member shall examine periodically, in consultation with the
representative organizations of employers and workers, the appropriateness of
extending the period of leave referred to in Article 4 or of increasing the
amount or the rate of the cash benefits referred to in Article 6.
IMPLEMENTATION
Article
12
This Convention shall be implemented by means of laws or regulations,
except in so far as effect is given to it by other means such as collective
agreements, arbitration awards, court decisions, or in any other manner
consistent with national practice.
PROVISIONS
Article
13
This Convention revises the Maternity Protection Convention (Revised),
1952.
Article
14
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the
Director-General of the International Labour Office for registration.
Article 15
1. This Convention shall be binding only upon those Members of the
International Labour Organization whose ratifications have been registered with
the Director-General of the International Labour Office.
2. It shall come into force twelve months after the date on which the
ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member
twelve months after the date on which its ratification has been registered.
Article 16
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the
expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into
force, by an act communicated to the Director-General of the International
Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until
one year after the date on which it is registered.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,
within the year following the expiration of the period of ten years mentioned
in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in
this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter,
may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years
under the terms provided for in this Article.
Article
17
1. The
Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of
the International Labour Organization of the registration of all ratifications
and acts of denunciation communicated by the Members of the Organization.
2. When
notifying the Members of the Organization of the registration of the second
ratification, the Director-General shall draw the attention of the Members of
the Organization to the date upon which the Convention shall come into force.
Article 18
The
Director-General of the International Labour Office shall communicate to the
Secretary-General of the United Nations, for registration in accordance with
article 102 of the Charter of the United Nations, full particulars of all
ratifications and acts of denunciation registered by the Director-General in
accordance with the provisions of the preceding Articles.
Article 19
At such times
as it may consider necessary, the Governing Body of the International Labour
Office shall present to the General Conference a report on the working of this
Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the
Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 20
1. Should the
Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part,
then, unless the new Convention otherwise provides:
(a) the ratification by a Member of the new
revising Convention shall ipso iure involve the immediate denunciation of this
Convention, notwithstanding the provisions of Article 16 above, if and when the
new revising Convention shall have come into force;
(b) as from the date when the new revising
Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to
ratification by the Members.
2. This
Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for
those Members which have ratified it but have not ratified the revising
Convention.
Article 21
The English and
French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
Convention
183
CONVENTION CONCERNANT LA RÉVISION DE LA
CONVENTION (RÉVISÉE) SUR LA PROTECTION DE LA MATÉRNITÉ, 1952
La Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail,
Convoquée à Genève
par le Conseil d’administration du Bureau international du Travail, et s’y
étant réunie le 30 mai 2000, en sa quatre-vingt-huitième session;
Prenant note de la
nécessité de réviser la convention sur la protection de la maternité (révisée),
1952, ainsi que la recommandation sur la protection de la maternité, 1952, afin
de promouvoir davantage l’égalité de toutes les femmes qui travaillent ainsi
que la santé et la sécurité de la mère et de l’enfant, et afin de reconnaître
la diversité du développement économique et social des Membres ainsi que la
diversité des entreprises et le développement de la protection de la maternité
dans les législations et les pratiques nationales;
Prenant note des
dispositions de la Déclaration universelle des droits de l’homme (1948), de la
Convention des Nations Unies sur l’élimination de toutes les formes de
discrimination à l’égard des femmes (1979), de la Convention des Nations Unies
relative aux droits de l’enfant (1989), de la Déclaration et du Programme
d’action de Beijing (1995), de la Déclaration sur l’égalité de chances et de
traitement pour les travailleuses de l’Organisation internationale du Travail
(1975), de la Déclaration de l’Organisation internationale du Travail relative
aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi (1998) ainsi que
des conventions et recommandations internationales du travail qui visent à
garantir l’égalité de chances et de traitement aux travailleurs et aux
travailleuses, en particulier la convention sur les travailleurs ayant des
responsabilités familiales, 1981;
Tenant compte de la
situation des femmes qui travaillent et prenant acte de la nécessité d’assurer
la protection de la grossesse, en tant que responsabilité partagée des pouvoirs
publics et de la société;
Après avoir décidé
d’adopter diverses propositions relatives à la révision de la convention
(révisée) et de la recommandation sur la protection de la maternité, 1952,
question qui constitue le quatrième point à l’ordre du jour de la session;
Après avoir décidé
que ces propositions prendraient la forme d’une convention internationale,
adopte, ce quinzième jour de juin deux mille, la convention ci-après, qui sera
dénommée Convention sur la protection de la maternité, 2000.
CHAMP D’APPLICATION
Article 1
Aux fins de la
présente convention, le terme femme s’applique à toute personne du sexe féminin,
sans discrimination quelle qu’elle soit, et le terme enfant à tout enfant, sans
discrimination quelle qu’elle soit.
Article 2
1. La présente
convention s’applique à toutes les femmes employées, y compris les femmes qui
le sont dans le cadre de formes atypiques de travail dépendant.
2. Toutefois, un
Membre qui ratifie la convention peut, après consultation des organisations
représentatives des employeurs et des travailleurs intéressées, exclure
totalement ou partiellement de son champ d’application des catégories limitées
de travailleurs lorsque son application à ces catégories soulèverait des
problèmes spéciaux d’une importance particulière.
3. Tout Membre qui se
prévaut de la possibilité prévue au paragraphe précédent doit, dans son premier
rapport sur l’application de la convention présenté en vertu de
l’article 22 de la Constitution de l’Organisation internationale du
Travail, indiquer les catégories de travailleurs ainsi exclues et les raisons
de leur exclusion. Dans ses rapports ultérieurs, le Membre doit décrire les
mesures prises afin d’étendre progressivement les dispositions de la convention
à ces catégories.
PROTECTION DE LA SANTÉ
Article 3
Tout Membre doit,
après consultation des organisations représentatives des employeurs et des
travailleurs, adopter les mesures nécessaires pour que les femmes enceintes ou
qui allaitent ne soient pas contraintes d’accomplir un travail qui a été
déterminé par l’autorité compétente comme préjudiciable à leur santé ou à celle
de leur enfant ou dont il a été établi par une évaluation qu’il comporte un
risque significatif pour la santé de la mère ou celle de l’enfant.
CONGÉ DE MATERNITÉ
Article 4
1. Sur présentation
d’un certificat médical ou autre attestation appropriée, telle que déterminée
par la législation et la pratique nationales, indiquant la date présumée de son
accouchement, toute femme à laquelle la présente convention s’applique a droit
à un congé de maternité d’une durée de quatorze semaines au moins.
2. La durée du congé
mentionnée ci-dessus doit être spécifiée par le Membre dans une déclaration
accompagnant la ratification de la présente convention. 3. Tout Membre peut,
par la suite, déposer auprès du Directeur général du Bureau international du
Travail une nouvelle déclaration étendant la durée du congé de maternité.
4. Compte dûment tenu
de la protection de la santé de la mère et de l’enfant, le congé de maternité
doit comprendre une période de congé obligatoire de six semaines après
l’accouchement, à moins qu’à l’échelon national il n’en soit convenu autrement
par le gouvernement et les organisations représentatives d’employeurs et de
travailleurs.
5. La durée du congé
de maternité prénatal doit être prolongée par un congé équivalant à la période
écoulée entre la date présumée et la date effective de l’accouchement, sans
réduction de la durée de tout congé postnatal obligatoire.
CONGÉ EN CAS
DE MALADIE OU DE COMPLICATIONS
Article 5
Sur présentation d’un
certificat médical, un congé doit être accordé, avant ou après la période de
congé de maternité, en cas de maladie, complications ou risque de complications
résultant de la grossesse ou de l’accouchement. La nature et la durée maximale
de ce congé peuvent être précisées conformément à la législation et à la
pratique nationales.
PRESTATIONS
Article 6
1. Des prestations en
espèces doivent être assurées, conformément à la législation nationale ou de
toute autre manière conforme à la pratique nationale, aux femmes qui
s’absentent de leur travail pour cause de congé visé aux articles 4 ou 5.
2. Les prestations en
espèces doivent être établies à un niveau tel que la femme puisse subvenir à
son entretien et à celui de son enfant dans de bonnes conditions de santé et
selon un niveau de vie convenable.
3. Lorsque la
législation ou la pratique nationale prévoit que les prestations en espèces,
versées au titre du congé visé à l’article 4, sont déterminées sur la base
du gain antérieur, le montant de ces prestations ne doit pas être inférieur aux
deux tiers du gain antérieur de la femme ou du gain tel que pris en compte pour
le calcul des prestations.
4. Lorsque la
législation ou la pratique nationale prévoit que les prestations en espèces,
versées au titre du congé visé à l’article 4, sont déterminées par
d’autres méthodes, le montant de ces prestations doit être du même ordre de
grandeur que celui qui résulte en moyenne de l’application du paragraphe
précédent.
5. Tout Membre doit
garantir que les conditions requises pour bénéficier des prestations en espèces
puissent être réunies par la grande majorité des femmes auxquelles la présente
convention s’applique.
6. Lorsqu’une femme
ne remplit pas les conditions prévues par la législation nationale ou prévues
de toute autre manière qui soit conforme à la pratique nationale pour
bénéficier des prestations en espèces, elle a droit à des prestations
appropriées financées par les fonds de l’assistance sociale, sous réserve du
contrôle des ressources requis pour l’octroi de ces prestations.
7. Des prestations
médicales doivent être assurées à la mère et à son enfant, conformément à la
législation nationale ou de toute autre manière conforme à la pratique
nationale. Les prestations médicales doivent comprendre les soins prénatals,
les soins liés à l’accouchement, les soins postnatals et l’hospitalisation
lorsqu’elle est nécessaire.
8. Afin de protéger
la situation des femmes sur le marché du travail, les prestations afférentes au
congé visé aux articles 4 et 5 doivent être assurées par une assurance sociale
obligatoire ou par prélèvement sur des fonds publics ou d’une manière déterminée
par la législation et la pratique nationales. L’employeur ne doit pas être tenu
personnellement responsable du coût direct de toute prestation financière de ce
genre, due à une femme qu’il emploie, sans y avoir expressément consenti, à
moins:
a) que cela ait été prévu par la pratique ou par
la législation en vigueur dans l’Etat Membre avant l’adoption de la présente
convention par la Conférence internationale du Travail; ou
b) qu’il en soit ainsi convenu ultérieurement au
niveau national par le gouvernement et les organisations représentatives
d’employeurs et de travailleurs.
Article 7
1. Tout Membre dont
l’économie et le système de sécurité sociale sont insuffisamment développés est
réputé donner effet à l’article 6, paragraphes 3 et 4, si les prestations
en espèces sont d’un taux au moins égal à celui des prestations de maladie ou
d’incapacité temporaire prévu par la législation nationale.
2. Tout Membre qui se
prévaut de la possibilité prévue au paragraphe précédent doit en expliquer les
raisons et préciser le taux auquel les prestations en espèces sont versées,
dans son premier rapport sur l’application de la convention présenté en vertu
de l’article 22 de la Constitution de l’Organisation internationale du
Travail. Dans ses rapports ultérieurs, le Membre doit décrire les mesures
prises en vue de relever progressivement ce taux.
PROTECTION DE
L’EMPLOI ET NON-DISCRIMINATION
Article 8
1. Il est interdit à
l’employeur de licencier une femme pendant sa grossesse, le congé visé aux
articles 4 ou 5, ou pendant une période suivant son retour de congé à
déterminer par la législation nationale, sauf pour des motifs sans lien avec la
grossesse, la naissance de l’enfant et ses suites ou l’allaitement. La charge
de prouver que les motifs du licenciement sont sans rapport avec la grossesse,
la naissance de l’enfant et ses suites ou l’allaitement incombe à l’employeur.
2. A l’issue du congé
de maternité, la femme doit être assurée, lorsqu’elle reprend le travail, de
retrouver le même poste ou un poste équivalent rémunéré au même taux.
Article 9
1. Tout Membre doit
adopter des mesures propres à garantir que la maternité ne constitue pas une
source de discrimination en matière d’emploi, y compris d’accès à l’emploi et
ce, nonobstant l’article 2, paragraphe 1.
2. Les mesures
auxquelles se réfère le paragraphe précédent comprennent l’interdiction
d’exiger d’une femme qui pose sa candidature à un poste qu’elle se soumette à
un test de grossesse ou qu’elle présente un certificat attestant ou non de
l’état de grossesse, sauf lorsque la législation nationale le prévoit pour les
travaux qui:
a) sont interdits, totalement ou partiellement, en
vertu de la législation nationale, aux femmes enceintes ou à celles qui
allaitent; ou
b) comportent un risque reconnu ou significatif
pour la santé de la femme et de l’enfant.
MÈRES QUI ALLAITENT
Article 10
1. La femme a droit à
une ou plusieurs pauses quotidiennes ou à une réduction journalière de la durée
du travail pour allaiter son enfant.
2. La période durant
laquelle les pauses d’allaitement ou la réduction journalière du temps de
travail sont permises, le nombre et la durée de ces pauses ainsi que les
modalités de la réduction journalière du temps du travail doivent être
déterminés par la législation et la pratique nationales. Ces pauses ou la
réduction journalière du temps de travail doivent être comptées comme temps de
travail et rémunérées en
conséquence.
EXAMEN PÉRIODIQUE
Article 11
Tout Membre doit
examiner périodiquement, en consultation avec les organisations représentatives
des employeurs et des travailleurs, l’opportunité d’étendre la durée du congé
prévu à l’article 4 et l’article 6.
MISE EN ŒUVRE
Article 12
La présente
convention doit être mise en œuvre par voie de législation, sauf dans la mesure
où il lui serait donné effet par tout autre moyen tel que conventions
collectives, sentences arbitrales, décisions judiciaires, ou de toute autre
manière conforme à la pratique nationale.
DISPOSITIONS FINALES
Article 13
La présente
convention révise la convention sur la protection de la maternité (révisée),
1952.
Article 14
Les ratifications
formelles de la présente convention seront communiquées au Directeur général du
Bureau international du Travail et par lui enregistrées.
Article 15
1. La présente
convention ne liera que les Membres de l’Organisation internationale du Travail
dont la ratification aura été enregistrée par le Directeur général du Bureau
international du Travail.
2. Elle entrera en
vigueur douze mois après que les ratifications de deux Membres auront été
enregistrées par le Directeur général.
3. Par la suite,
cette convention entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois après la date
où sa ratification aura été enregistrée.
Article 16
1. Tout Membre ayant
ratifié la présente convention peut la dénoncer à l’expiration d’une période de
dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, par
un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et
par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu’une année après avoir
été enregistrée.
2. Tout Membre ayant
ratifié la présente convention qui, dans le délai d’une année après
l’expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne
fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent
article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite,
pourra dénoncer la présente convention à l’expiration de chaque période de dix
années dans les conditions prévues au présent article.
Article 17
1. Le Directeur
général du Bureau international du Travail notifiera à tous les Membres de
l’Organisation internationale du Travail l’enregistrement de toutes
ratifications et de tous actes de dénonciation qui lui seront communiqués par
les Membres de l’Organisation.
2. En notifiant aux
Membres de l’Organisation l’enregistrement de la deuxième ratification qui lui
aura été communiquée, le Directeur général appellera l’attention des Membres de
l’Organisation sur la date à laquelle la présente convention entrera en
vigueur.
Article 18
Le Directeur général
du Bureau international du Travail communiquera au Secrétaire général des
Nations Unies, aux fins d’enregistrement, conformément à l’article 102 de
la Charte des Nations Unies, des renseignements complets au sujet de toutes
ratifications et de tous actes de dénonciation qu’il aura enregistrés
conformément aux articles précédents.
Article 19
Chaque fois qu’il le
jugera nécessaire, le Conseil d’administration du Bureau international du
Travail présentera à la Conférence générale un rapport sur l’application de la
présente convention et examinera s’il y a lieu d’inscrire à l’ordre du jour de
la Conférence la question de sa révision totale ou partielle.
Article 20
1. Au cas où la
Conférence adopterait une nouvelle convention portant révision totale ou
partielle de la présente convention, et à moins que la nouvelle convention ne
dispose autrement:
a) la ratification par un Membre de la nouvelle
convention portant révision entraînerait de plein droit, nonobstant l’article
16 ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve
que la nouvelle convention portant révision soit entrée en vigueur;
b) à partir de la date de l’entrée en vigueur de
la nouvelle convention portant révision, la présente convention cesserait
d’être ouverte à la ratification des Membres.
2. La présente
convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les
Membres qui l’auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la convention
portant révision.
Article 21
Les versions
française et anglaise du texte de la présente convention font également foi.
(Übersetzung)
Übereinkommen 183
ÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE NEUFASSUNG DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER DEN MUTTERSCHUTZ (NEUFASSUNG), 1952
Die Allgemeine Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation,
die vom Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen wurde und am 30. Mai 2000 zu ihrer achtundachtzigsten Tagung zusammengetreten ist,
verweist auf die Notwendigkeit, das Übereinkommen über den Mutterschutz (Neufassung), 1952, und die Empfehlung betreffend den Mutterschutz, 1952, neuzufassen, um die Gleichstellung aller erwerbstätigen Frauen und die Gesundheit und Sicherheit der Mutter und des Kindes weiter zu fördern und um die Vielfältigkeit der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Mitglieder sowie die Vielfältigkeit der Unternehmen und die Entwicklung des Mutterschutzes in der innerstaatlichen Gesetzgebung und Praxis anzuerkennen,
verweist auf die Bestimmungen der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte (1948), der Konvention der Vereinten Nationen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau (1979), der Konvention der Vereinten Nationen über die Rechte des Kindes (1989), der Erklärung und der Aktionsplattform von Beijing (1995), der Erklärung der Internationalen Arbeitsorganisation über die Chancengleichheit und die Gleichbehandlung der berufstätigen Frauen (1975), der Erklärung der Internationalen Arbeitsorganisation über grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit und ihrer Folgemaßnahmen (1998) sowie der internationalen Arbeitsübereinkommen und –empfehlungen, die auf die Gewährleistung der Chancengleichheit und Gleichbehandlung männlicher und weiblicher Arbeitnehmer abzielen, insbesondere des Übereinkommens über Arbeitnehmer mit Familienpflichten, 1981,
berücksichtigt die Lage weiblicher Arbeitnehmer und die Notwendigkeit, Schwangerschaftsschutz vorzusehen, was in die gemeinsame Verantwortung der Regierung und der Gesellschaft fällt,
hat beschlossen, verschiedene Anträge anzunehmen betreffend die Neufassung des Übereinkommens über den Mutterschutz (Neufassung), 1952, und der Empfehlung betreffend den Mutterschutz, 1952, eine Frage, die den vierten Gegenstand ihrer Tagesordnung bildet, und
dabei bestimmt, daß diese Anträge die Form eines internationalen Übereinkommens erhalten sollen.
Die Konferenz nimmt heute, am 15. Juni 2000, das folgende Übereinkommen an, das als Übereinkommen über den Mutterschutz, 2000, bezeichnet wird.
Geltungsbereich
Artikel 1
Im Sinne dieses Übereinkommens gilt der Ausdruck „Frau“ für jede Person weiblichen Geschlechts ohne irgendwelche Diskriminierung und der Ausdruck „Kind“ für jedes Kind ohne irgendwelche Diskriminierung.
Artikel 2
1. Dieses Übereinkommen gilt für alle unselbständig beschäftigten Frauen, einschließlich derjenigen, die in atypischen Formen abhängiger Arbeit tätig sind.
2. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert, kann jedoch nach Anhörung der in Betracht kommenden repräsentativen Verbände der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer begrenzte Gruppen von Arbeitnehmern ganz oder teilweise aus dem Geltungsbereich des Übereinkommens ausnehmen, wenn die Anwendung des Übereinkommens auf diese Gruppen besondere Probleme von erheblicher Bedeutung aufwerfen würde.
3. Jedes Mitglied, das die im vorstehenden Absatz gebotene Möglichkeit für sich in Anspruch nimmt, hat in seinem ersten Bericht über die Durchführung des Übereinkommens nach Artikel 22 der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation die auf diese Weise ausgenommenen Gruppen von Arbeitnehmern und die Gründe für ihre Ausnahme zu benennen. In seinen späteren Berichten hat das Mitglied die Maßnahmen anzugeben, die getroffen worden sind, um die Bestimmungen des Übereinkommens schrittweise auf diese Gruppen auszudehnen.
Gesundheitsschutz
Artikel 3
Jedes Mitglied hat nach Anhörung der repräsentativen Verbände der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer geeignete Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, daß schwangere oder bruststillende Frauen nicht gezwungen sind, Arbeit zu verrichten, die nach den Feststellungen der zuständigen Stelle für die Gesundheit der Mutter oder des Kindes schädlich ist oder deren Beurteilung ergeben hat, daß sie eine erhebliche Gefahr für die Gesundheit der Mutter oder diejenige ihres Kindes darstellt.
Mutterschaftsurlaub
Artikel 4
1. Bei Vorlage eines ärztlichen Zeugnisses oder einer anderen geeigneten Bescheinigung, wie durch die innerstaatliche Gesetzgebung und Praxis bestimmt, in denen der voraussichtliche Zeitpunkt der Entbindung angegeben ist, hat eine Frau, für die dieses Übereinkommen gilt, Anspruch auf einen mindestens vierzehnwöchigen Mutterschaftsurlaub.
2. Die vorstehend erwähnte Dauer des Urlaubs ist von jedem Mitglied in einer seiner Ratifikation dieses Übereinkommens beigefügten Erklärung anzugeben.
3. Jedes Mitglied kann später beim Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes eine weitere Erklärung hinterlegen, mit der die Dauer des Mutterschaftsurlaubs verlängert wird.
4. Unter gebührender Berücksichtigung des Schutzes der Gesundheit der Mutter und derjenigen des Kindes hat der Mutterschaftsurlaub einen sechswöchigen obligatorischen Urlaub nach der Entbindung einzuschließen, soweit auf innerstaatlicher Ebene von der Regierung und den repräsentativen Verbänden der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer nichts anderes vereinbart wird.
5. Der Teil des Mutterschaftsurlaubs vor der Geburt ist um jeden Zeitraum zu verlängern, der zwischen dem voraussichtlichen und dem tatsächlichen Zeitpunkt der Entbindung verstreicht, ohne daß die Dauer des obligatorischen Teils des Urlaubs nach der Geburt verringert wird.
Urlaub im Fall einer Krankheit oder von Komplikationen
Artikel 5
Bei Vorlage eines ärztlichen Zeugnisses ist vor oder nach dem Zeitraum des Mutterschaftsurlaubs im Fall einer Krankheit, von Komplikationen oder der Gefahr von Komplikationen als Folge der Schwangerschaft oder der Entbindung Urlaub zu gewähren. Die Art und die Höchstdauer eines solchen Urlaubs können in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Gesetzgebung und Praxis vorgeschrieben werden.
Leistungen
Artikel 6
1. Frauen sind während der Abwesenheit von der Arbeit auf Grund des in Artikel 4 oder 5 erwähnten Urlaubs Geldleistungen in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Gesetzgebung oder auf eine andere der innerstaatlichen Praxis entsprechende Weise zu gewähren.
2. Die Geldleistungen sind auf einem Niveau festzusetzen, das den Unterhalt der Frau und ihres Kindes in einwandfreien gesundheitlichen Verhältnissen und bei angemessener Lebenshaltung gewährleistet.
3. Falls auf Grund der innerstaatlichen Gesetzgebung oder Praxis die für den in Artikel 4 erwähnten Urlaub gezahlten Geldleistungen auf dem früheren Verdienst beruhen, darf der Betrag dieser Leistungen zwei Drittel des früheren Verdienstes der Frau oder des für die Berechnung der Leistungen berücksichtigten Teils dieses Verdienstes nicht unterschreiten.
4. Falls auf Grund der innerstaatlichen Gesetzgebung oder Praxis andere Methoden verwendet werden, um die für den in Artikel 4 erwähnten Urlaub gezahlten Geldleistungen zu bestimmen, hat der Betrag dieser Leistungen dem Betrag vergleichbar zu sein, der sich im Durchschnitt aus der Anwendung des vorstehenden Absatzes ergibt.
5. Jedes Mitglied hat sicherzustellen, daß die Anspruchsvoraussetzungen für Geldleistungen von einer großen Mehrheit der Frauen, für die dieses Übereinkommen gilt, erfüllt werden können.
6. Falls eine Frau die durch die innerstaatliche Gesetzgebung oder auf eine andere der innerstaatlichen Praxis entsprechende Weise vorgesehenen Anspruchsvoraussetzungen für Geldleistungen nicht erfüllt, hat sie Anspruch auf angemessene Leistungen aus der Sozialhilfe, vorbehaltlich der für eine solche Hilfe vorgeschriebenen Bedürftigkeitsprüfung.
7. Der Frau und ihrem Kind sind ärztliche Leistungen in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Gesetzgebung oder auf eine andere der innerstaatlichen Praxis entsprechende Weise zu gewähren. Die ärztlichen Leistungen haben Betreuung vor, während und nach der Entbindung und erforderlichenfalls Krankenhauspflege zu umfassen.
8. Um die Lage der Frauen auf dem Arbeitsmarkt zu schützen, sind die Leistungen für den in den Artikeln 4 und 5 erwähnten Urlaub durch die gesetzliche Sozialversicherung oder aus öffentlichen Mitteln oder auf eine durch die innerstaatliche Gesetzgebung und Praxis bestimmte Weise zu gewähren. Einem Arbeitgeber dürfen die unmittelbaren Kosten einer solchen Geldleistung, die einer von ihm beschäftigten Frau zusteht, ohne seine ausdrückliche Zustimmung nicht persönlich auferlegt werden, es sei denn,
a) daß dies in der innerstaatlichen Gesetzgebung oder Praxis eines Mitgliedstaats vor der Annahme dieses Übereinkommens durch die Internationale Arbeitskonferenz vorgesehen war; oder
b) daß dies später auf innerstaatlicher Ebene durch die Regierung und die repräsentativen Verbände der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer vereinbart wird.
Artikel 7
1. Die Bestimmungen von Artikel 6 Absätze 3 und 4 gelten als erfüllt, wenn ein Mitglied, dessen Wirtschaft und System der Sozialen Sicherheit unzureichend entwickelt sind, Geldleistungen zu einem Satz gewährt, der nicht niedriger ist als der Satz, der bei Krankheit oder vorübergehender Arbeitsunfähigkeit in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Gesetzgebung zu zahlen ist.
2. Ein Mitglied, das die im vorstehenden Absatz gebotene Möglichkeit für sich in Anspruch nimmt, hat in seinem ersten Bericht über die Durchführung des Übereinkommens nach Artikel 22 der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation die Gründe dafür zu erläutern und den Satz anzugeben, zu dem Geldleistungen gewährt werden. In seinen späteren Berichten hat das Mitglied die Maßnahmen anzugeben, die getroffen worden sind, um den Leistungssatz schrittweise anzuheben.
Beschäftigungsschutz und Nichtdiskriminierung
Artikel 8
1. Es ist einem Arbeitgeber untersagt, das Arbeitsverhältnis einer Frau während ihrer Schwangerschaft, während des in Artikel 4 oder 5 erwähnten Urlaubs oder während eines durch die innerstaatliche Gesetzgebung vorzuschreibenden Zeitraums nach ihrer Rückkehr zur Arbeit zu beenden, außer aus Gründen, die mit der Schwangerschaft oder der Geburt des Kindes und ihren Folgen oder dem Stillen nicht zusammenhängen. Die Beweislast dafür, daß die Gründe für die Entlassung nicht mit der Schwangerschaft oder der Entbindung und ihren Folgen oder dem Stillen zusammenhängen, liegt beim Arbeitgeber.
2. Es ist zu gewährleisten, daß eine Frau nach dem Ende ihres Mutterschaftsurlaubs an denselben Arbeitsplatz oder einen gleichwertigen Arbeitsplatz mit dem gleichen Entgelt zurückkehren kann.
Artikel 9
1. Jedes Mitglied hat geeignete Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, daß Mutterschaft keinen Grund für eine Diskriminierung in der Beschäftigung, einschließlich – ungeachtet Artikel 2 Absatz 1 – des Zugangs zur Beschäftigung, darstellt.
2. Die im vorstehenden Absatz erwähnten Maßnahmen haben das Verbot einzuschließen, von einer Frau, die sich um einen Arbeitsplatz bewirbt, einen Schwangerschaftstest oder den Nachweis eines solchen Tests zu verlangen, außer in Fällen, in denen die innerstaatliche Gesetzgebung dies für Arbeit vorschreibt, die:
a) auf Grund der innerstaatlichen Gesetzgebung für schwangere oder stillende Frauen ganz oder teilweise verboten ist; oder
b) eine anerkannte oder erhebliche Gefahr für die Gesundheit der Frau und des Kindes mit sich bringt.
Bruststillende Mütter
Artikel 10
1. Einer Frau ist das Recht auf eine oder mehrere tägliche Pausen oder eine tägliche Verkürzung der Arbeitszeit zum Bruststillen ihres Kindes zu gewähren.
2. Der Zeitraum, während dessen Stillpausen oder die Verkürzung der täglichen Arbeitszeit gestattet sind, die Anzahl und die Dauer der Stillpausen und die Verfahren für die Verkürzung der täglichen Arbeitszeit sind durch die innerstaatliche Gesetzgebung und Praxis festzulegen. Diese Pausen oder die Verkürzung der täglichen Arbeitszeit sind als Arbeitszeit anzurechnen und entsprechend zu bezahlen.
Regelmässige Überprüfung
Artikel 11
Jedes Mitglied hat in Beratung mit den repräsentativen Verbänden der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer regelmäßig zu prüfen, ob es zweckmäßig ist, die Dauer des in Artikel 4 erwähnten Urlaubs zu verlängern oder den in Artikel 6 erwähnten Betrag oder Satz der Geldleistungen anzuheben.
Durchführung
Artikel 12
Dieses Übereinkommen ist durch die Gesetzgebung durchzuführen, soweit es nicht durch andere Mittel wie Gesamtarbeitsverträge, Schiedssprüche, gerichtliche Entscheidungen oder auf eine andere der innerstaatlichen Praxis entsprechende Weise durchgeführt wird.
Schlussbestimmungen
Artikel 13
Durch dieses Übereinkommen wird das Übereinkommen über den Mutterschutz (Neufassung), 1952, neugefaßt.
Artikel 14
Die förmlichen Ratifikationen dieses Übereinkommens sind dem Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes zur Eintragung mitzuteilen.
Artikel 15
1. Dieses Übereinkommen bindet nur diejenigen Mitglieder der Internationalen Arbeitsorganisation, deren Ratifikation durch den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes eingetragen ist.
2. Es tritt, zwölf Monate nachdem die Ratifikationen zweier Mitglieder durch den Generaldirektor eingetragen worden sind, in Kraft.
3. In der Folge tritt dieses Übereinkommen für jedes Mitglied zwölf Monate nach der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.
Artikel 16
1. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf von zehn Jahren seit seinem erstmaligen Inkrafttreten durch förmliche Mitteilung an den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes kündigen. Die Kündigung wird von diesem eingetragen. Sie wird erst ein Jahr nach der Eintragung wirksam.
2. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat und binnen eines Jahres nach Ablauf der in Absatz 1 genannten zehn Jahre von dem in diesem Artikel vorgesehenen Kündigungsrecht keinen Gebrauch macht, bleibt für weitere zehn Jahre gebunden. In der Folge kann es dieses Übereinkommen jeweils nach Ablauf von zehn Jahren nach Maßgabe dieses Artikels kündigen.
Artikel 17
1. Der Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern der Internationalen Arbeitsorganisation Kenntnis von der Eintragung aller Ratifikationen und Kündigungen, die ihm von den Mitgliedern der Organisation mitgeteilt werden.
2. Der Generaldirektor wird die Mitglieder der Organisation, wenn er ihnen von der Eintragung der zweiten Ratifikation, die ihm mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt aufmerksam machen, zu dem dieses Übereinkommen in Kraft tritt.
Artikel 18
Der Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes übermittelt dem Generalsekretär der Vereinten Nationen zur Eintragung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen vollständige Auskünfte über alle von ihm nach Maßgabe der vorausgehenden Artikel eingetragenen Ratifikationen und Kündigungen.
Artikel 19
Der Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes erstattet der Allgemeinen Konferenz, wann immer er es für nötig erachtet, einen Bericht über die Durchführung dieses Übereinkommens und prüft, ob die Frage seiner gänzlichen oder teilweisen Neufassung auf die Tagesordnung der Konferenz gesetzt werden soll.
Artikel 20
1. Nimmt die Konferenz ein neues Übereinkommen an, welches das vorliegende Übereinkommen ganz oder teilweise neufaßt, und sieht das neue Übereinkommen nichts anderes vor, so gilt folgendes:
a) Die Ratifikation des neugefaßten Übereinkommens durch ein Mitglied hat ungeachtet des Artikels 16 ohne weiteres die Wirkung einer sofortigen Kündigung des vorliegenden Übereinkommens, sofern das neugefaßte Übereinkommen in Kraft getreten ist.
b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des neugefaßten Übereinkommens an kann das vorliegende Übereinkommen von den Mitgliedern nicht mehr ratifiziert werden.
2. In jedem Fall bleibt das vorliegende Übereinkommen nach Form und Inhalt für diejenigen Mitglieder in Kraft, die dieses, nicht jedoch das neugefaßte Übereinkommen ratifiziert haben.
Artikel 21
Der französische und der englische Wortlaut dieses Übereinkommens sind in gleicher Weise verbindlich.
Declaration
according
to article 4 paragraph 2 of the Convention concerning the Revision of
the Maternity Protection Convention (Revised), 1952, (No. 183)
The Republic of Austria declares according to article 4
paragraph 2 of the Convention concerning the Revision of the Maternity
Protection Convention (Revised), 1952, (No. 183), that in Austria
entitlement to maternity leave of a period of not less than 16 weeks in total
before and after the childbirth is guaranteed.
(Übersetzung)
Erklärung
gemäß Artikel 4 Absatz 2 des Übereinkommens (Nr. 183) über die Neufassung des Übereinkommens über den Mutterschutz (Neufassung), 1952
Die Republik Österreich erklärt gemäß Artikel 4 Absatz 2 des Übereinkommens (Nr. 183) über die Neufassung des Übereinkommens über den Mutterschutz (Neufassung), 1952, dass in Österreich ein Anspruch auf Mutterschaftsurlaub vor und nach der Entbindung von insgesamt nicht weniger als 16 Wochen gewährleistet ist.
Recommendation 191
RECOMMENDATION CONCERNING THE REVISION OF THE
MATERNITY PROTECTION RECOMMENDATION, 1952
The General
Conference of the International Labour Organization,
Having been
convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and
having met in its 88th Session on 30 May 2000, and
Having decided
upon the adoption of certain proposals with regard to maternity protection,
which is the fourth item on the agenda of the session, and
Having
determined that these proposals shall take the form of a Recommendation
supplementing the Maternity Protection Convention, 2000 (hereinafter referred
to as “the Convention”),
adopts this
fifteenth day of June of the year two thousand the following Recommendation,
which may be cited as the Maternity Protection Recommendation, 2000.
Maternity leave
1. (1) Members
should endeavour to extend the period of maternity leave referred to in Article
4 of the Convention to at least 18 weeks.
(2) Provision
should be made for an extension of the maternity leave in the event of multiple
births.
(3) To the
extent possible, measures should be taken to ensure that the woman is entitled
to choose freely the time at which she takes any non-compulsory portion of her
maternity leave, before or after childbirth.
Benefits
2. Where
practicable, and after consultation with the representative organizations of
employers and workers, the cash benefits to which a woman is entitled during
leave referred to in Articles 4 and 5 of the Convention should be raised to the
full amount of the woman’s previous earnings or of such of those earnings as
are taken into account for the purpose of computing benefits.
3. To the
extent possible, the medical benefits provided for in Article 6,
paragraph 7, of the Convention should include:
(a) care given in a doctor’s office, at home or in
a hospital or other medical establishment by a general practitioner or a
specialist;
(b) maternity care given by a qualified midwife or
by another maternity service at home or in a hospital or other medical establishment;
(c) maintenance in a hospital or other medical
establishment;
(d) any necessary pharmaceutical and medical
supplies, examinations and tests prescribed by a medical practitioner or other
qualified person; and
(e) dental and surgical care.
Financing of benefits
4. Any
contribution due under compulsory social insurance providing maternity benefits
and any tax based upon payrolls which is raised for the purpose of providing
such benefits, whether paid by both the employer and the employees or by the
employer, should be paid in respect of the total number of men and women
employed, without distinction of sex.
Employment protection and non-discrimination
5. A woman
should be entitled to return to her former position or an equivalent position
paid at the same rate at the end of her leave referred to in Article 5 of the
Convention. The period of leave referred to in Articles 4 and 5 of the
Convention should be considered as a period of service for the determination of
her rights.
Health protection
6. (1) Members
should take measures to ensure assessment of any workplace risks related to the
safety and health of the pregnant or nursing woman and her child. The results
of the assessment should be made available to the woman concerned.
(2) In any of
the situations referred to in Article 3 of the Convention or where a
significant risk has been identified under subparagraph (1) above,
measures should be taken to provide, on the basis of a medical certificate as
appropriate, an alternative to such work in the form of:
(a) elimination of risk;
(b) an adaptation of her conditions of work;
(c) a transfer to another post, without loss of
pay, when such an adaptation is not feasible; or
(d) paid leave, in accordance with national laws,
regulations or practice, when such a transfer is not feasible.
(3) Measures
referred to in subparagraph (2) should in particular be taken in respect
of:
(a) arduous work involving the manual lifting,
carrying, pushing or pulling of loads;
(b) work involving exposure to biological, chemical
or physical agents which represent a reproductive health hazard;
(c) work requiring special equilibrium;
(d) work involving physical strain due to prolonged
periods of sitting or standing, to extreme temperatures, or to vibration.
(4) A pregnant or nursing woman should not be obliged to do night work
if a medical certificate declares such work to be incompatible with her
pregnancy or nursing.
(5) The woman should retain the right to return to her job or an
equivalent job as soon as it is safe for her to do so.
(6) A woman should be allowed to leave her workplace, if necessary,
after notifying her employer, for the purpose of undergoing medical examinations
relating to her pregnancy.
Breastfeeding mothers
7. On production of a medical certificate or other appropriate
certification as determined by national law and practice, the frequency and
length of nursing breaks should be adapted to particular needs.
8. Where practicable and with the agreement of the employer and the
woman concerned, it should be possible to combine the time allotted for daily
nursing breaks to allow a reduction of hours of work at the beginning or at the
end of the working day.
9. Where practicable, provision should be made for the establishment of
facilities for nursing under adequate hygienic conditions at or near the
workplace.
Related types of leave
10. (1) In the case of the death of the mother before the expiry of
postnatal leave, the employed father of the child should be entitled to take
leave of a duration equal to the unexpired portion of the postnatal maternity
leave.
(2) In the case of sickness or hospitalisation of the mother after
childbirth and before the expiry of postnatal leave, and where the mother
cannot look after the child, the employed father of the child should be
entitled to leave of a duration equal to the unexpired portion of the postnatal
maternity leave, in
accordance with national law and practice, to look after the child.
(3) The employed mother or the employed father of the child should be
entitled to parental leave during a period following the expiry of maternity
leave.
(4) The period during which parental leave might be granted, the length
of the leave and other modalities, including the payment of parental benefits
and the use and distribution of parental leave between the employed parents,
should be determined by national laws or regulations or in any manner
consistent with national practice.
(5) Where national law and practice provide for adoption, adoptive
parents should have access to the system of protection offered by the
Convention, especially regarding leave, benefits and employment protection.
Recommandation 191
RECOMMANDATION CONCERNANT LA RÉVISION DE LA
RECOMMANDATION SUR LA PROTECTION DE LA MATERNITÉ, 1952
La Conférence
générale de l’Organisation internationale du Travail,
Convoquée à Genève
par le Conseil d’administration du Bureau international du Travail, et s’y
étant réunie le 30 mai 2000, en sa quatre-vingt-huitième session;
Après avoir décidé
d’adopter diverses propositions relatives à la protection de la maternité,
question qui constitue le quatrième point à l’ordre du jour de la session;
Après avoir décidé
que ces propositions prendraient la forme d’une recommandation complétant la
convention sur la protection de la maternité, 2000 (ci-après dénommée «la
convention»),
adopte, ce quinzième
jour de juin deux mille, la recommandation ci-après, qui sera dénommée
Recommandation sur la protection de la maternité, 2000.
Congé de maternité
1. (1) Les Membres
devraient s’efforcer de porter la durée du congé de maternité visé à
l’article 4 de la convention à dix-huit semaines au moins.
(2) Une prolongation
du congé de maternité devrait être prévue en cas de naissances multiples.
(3) Autant que
possible, des mesures devraient être prises pour que la femme puisse exercer
librement son choix en ce qui concerne le moment auquel elle entend prendre la
partie non obligatoire de son congé de maternité, avant ou après
l’accouchement.
Prestations
2. Chaque fois que
cela est réalisable, les prestations en espèces auxquelles la femme a droit
pendant le congé auquel se réfèrent les articles 4 et 5 de la convention
devraient être portées, après consultation des organisations représentatives
des employeurs et des travailleurs, à un montant égal à la totalité de son gain
antérieur ou du gain tel que pris en compte pour le calcul des prestations.
3. Les prestations
médicales visées à l’article 6, paragraphe 7, de la convention devraient,
dans la mesure du possible, comprendre:
a) les soins donnés par un médecin généraliste ou
spécialiste à son cabinet, à domicile, à l’hôpital ou dans un autre
établissement de soins;
b) les soins de maternité donnés par une
sage-femme diplômée ou par d’autres services de maternité aussi bien à domicile
qu’à l’hôpital ou dans un autre établissement de soins;
c) le séjour dans un hôpital ou un autre
établissement de soins;
d) toutes fournitures pharmaceutiques et
médicales, analyses et examens nécessaires, lorsqu’ils sont prescrits par un
médecin ou une autre personne qualifiée;
e) les soins dentaires et chirurgicaux.
Financement des prestations
4. Toute cotisation
due dans le cadre d’une assurance sociale obligatoire prévoyant des prestations
de maternité et toute taxe calculée sur la base des salaires et perçue aux fins
de fournir de telles prestations, qu’elles soient payées conjointement par
l’employeur et les salariés ou par l’employeur uniquement, devraient être
payées d’après le nombre total de salariés, sans distinction de sexe.
Protection relative à l’emploi et
non-discrimination
5. La femme devrait
avoir le droit de reprendre son travail au même poste ou à un poste équivalent
rémunéré au même taux à l’issue du congé visé à l’article 5 de la
convention. La période du congé visé aux articles 4 et 5 de la convention
devrait être considérée comme une période de service aux fins de la
détermination de ses droits.
Protection de la santé
6. (1) Les Membres
devraient prendre des mesures en vue d’assurer l’évaluation de tout risque que
peut comporter le lieu de travail pour la sécurité et la santé de la femme
enceinte ou qui allaite et de son enfant. Les résultats de cette évaluation
devraient être communiqués aux femmes concernées.
(2) Dans toute
situation visée à l’article 3 de la convention ou lorsqu’il a été établi
qu’il existe un risque significatif tel que visé au sous-paragraphe (1),
des mesures devraient être prises afin de fournir, le cas échéant sur
présentation d’un certificat médical, une alternative, à savoir:
a) l’élimination du risque;
b) l’adaptation de ses conditions de travail;
c) un transfert à un autre poste, sans perte de
rémunération, lorsqu’une telle adaptation n’est pas réalisable;
d) un congé rémunéré accordé conformément à la
législation et à la pratique nationales, lorsqu’un tel transfert n’est pas
réalisable.
(3) Les mesures
visées au sous-paragraphe 2 devraient être prises en particulier en ce qui
concerne:
a) tout travail pénible obligeant à lever,
transporter, tirer ou pousser des charges manuellement;
b) tout travail exposant la femme à des agents
biologiques, chimiques ou physiques susceptibles d’être dangereux pour ses
fonctions reproductives;
c) tout travail faisant particulièrement appel au
sens de l’équilibre;
d) tout travail exigeant un effort physique, du
fait d’une station assise ou debout prolongée, de températures extrêmes ou de
vibrations.
(4) Une femme
enceinte ou qui allaite ne devrait pas être astreinte à un travail de nuit
lorsqu’il a été établi par un certificat médical qu’un tel travail est
incompatible avec son état.
(5) La femme devrait
conserver le droit de reprendre le travail au même poste ou à un poste
équivalent, dès que son retour ne comporte plus de risque pour sa santé.
(6) La femme devrait,
le cas échéant, avoir la possibilité de s’absenter de son poste de travail,
après en avoir informé son employeur, pour se soumettre à des contrôles
médicaux en relation avec sa grossesse.
Mères qui allaitent
7. Sur présentation
d’un certificat médical ou autre attestation appropriée, telle que déterminée
par la législation et la pratique nationales, le nombre et la durée des pauses
d’allaitement devraient être adaptés aux besoins particuliers.
8. Lorsque cela est
réalisable, avec l’accord de l’employeur et de la femme concernée, les pauses
quotidiennes d’allaitement devraient pouvoir être prises en une seule fois sous
la forme d’une réduction globale de la durée du travail, au début ou à la fin
de la journée de travail.
9. Lorsque cela est
réalisable, des dispositions devraient être prises en vue de la création de
structures pour l’allaitement des enfants dans des conditions d’hygiène
adéquates sur le lieu de travail ou à proximité.
Types de congés apparentés
10. (1) En cas de
décès de la mère avant l’expiration du congé postnatal, le père de l’enfant,
s’il est employé, devrait avoir droit à un congé d’une durée équivalant à la
période restant à courir jusqu’à l’expiration du congé postnatal de la mère.
(2) En cas de maladie
ou d’hospitalisation de la mère après l’accouchement et avant l’expiration du
congé postnatal, et si celle-ci ne peut s’occuper de l’enfant, le père, s’il
est employé, devrait bénéficier, pour prendre soin de l’enfant, d’un congé d’une
durée équivalant à la période restant à courir jusqu’à l’expiration du congé
postnatal, conformément à la législation et à la pratique nationales.
(3) La femme
employée, ou le père de l’enfant s’il est employé, devrait pouvoir bénéficier
d’un congé parental pendant une période suivant l’expiration du congé de
maternité.
(4) La période
pendant laquelle le congé parental pourrait être octroyé, la durée de ce congé
et ses autres modalités, y compris le paiement de prestations parentales, ainsi
que l’utilisation et la répartition de ce congé entre les parents lorsque les
deux sont employés, devraient être déterminées par la législation nationale ou
de toute autre manière conforme à la pratique nationale.
(5) Lorsque la
législation et la pratique nationales prévoient l’adoption, les parents
adoptifs devraient avoir accès au système de protection défini par la
convention, en particulier pour ce qui est du congé, des prestations et de la
protection de l’emploi.
(Übersetzung)
Empfehlung 191
EMPFEHLUNG BETREFFEND DIE NEUFASSUNG DER EMPFEHLUNG BETREFFEND DEN MUTTERSCHUTZ, 1952
Die Allgemeine Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation,
die vom Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen wurde und am 30. Mai 2000 zu ihrer achtundachtzigsten Tagung zusammengetreten ist,
hat beschlossen, verschiedene Anträge anzunehmen betreffend den Mutterschutz, eine Frage, die den vierten Gegenstand ihrer Tagesordnung bildet, und
dabei bestimmt, daß diese Anträge die Form einer Empfehlung zur Ergänzung des Übereinkommens über den Mutterschutz, 2000 (im folgenden „das Übereinkommen“ genannt), erhalten sollen.
Die Konferenz nimmt heute, am 15. Juni 2000, die folgende Empfehlung an, die als Empfehlung betreffend den Mutterschutz, 2000, bezeichnet wird.
Mutterschaftsurlaub
1. (1) Die Mitglieder sollten sich bemühen, die Dauer des in Artikel 4 des Übereinkommens erwähnten Mutterschaftsurlaubs auf mindestens 18 Wochen auszudehnen.
(2) Bei Mehrlingsgeburten sollte eine Verlängerung des Mutterschaftsurlaubs vorgesehen werden.
(3) Soweit möglich sollten Maßnahmen getroffen werden, um sicherzustellen, daß die Frau das Recht hat, den Zeitpunkt, zu dem sie den nicht obligatorischen Teil ihres Mutterschaftsurlaubs vor oder nach der Entbindung nehmen will, frei zu wählen.
Leistungen
2. Die Geldleistungen, auf die eine Frau während des in den Artikeln 4 und 5 des Übereinkommens erwähnten Urlaubs Anspruch hat, sollten, soweit praktisch möglich und nach Beratung mit den repräsentativen Verbänden der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer, bis zum vollen Betrag des früheren Verdienstes der Frau oder des für die Berechnung der Leistungen berücksichtigten Teils dieses Verdienstes erhöht werden.
3. Die in Artikel 6 Absatz 7 des Übereinkommens vorgesehenen ärztlichen Leistungen sollten soweit wie möglich umfassen:
a) die Betreuung durch einen praktischen Arzt oder einen Facharzt in einer Arztpraxis, zu Hause oder in einem Krankenhaus oder einer anderen medizinischen Einrichtung;
b) die Mutterschaftsbetreuung durch eine geprüfte Hebamme oder durch eine andere Mutterschaftshilfe zu Hause, in einem Krankenhaus oder einer anderen medizinischen Einrichtung;
c) die Unterbringung in einem Krankenhaus oder einer anderen medizinischen Einrichtung;
d) alle erforderlichen Arzneimittel und medizinischen Hilfsmittel, Untersuchungen und Analysen, die von einem Arzt oder einer anderen qualifizierten Person verschrieben werden; und
e) zahnärztliche und chirurgische Betreuung.
Finanzierung der Leistungen
4. Jeder Beitrag im Rahmen einer gesetzlichen Sozialversicherung, die Leistungen bei Mutterschaft vorsieht, und jede öffentliche Abgabe, die auf Grund des gezahlten Arbeitsentgelts berechnet und zum Zweck der Gewährung derartiger Leistungen erhoben wird, sollte entsprechend der Gesamtzahl der männlichen und weiblichen Arbeitnehmer ohne Unterschied des Geschlechts gezahlt werden, unabhängig davon, ob die Zahlung gemeinsam durch den Arbeitgeber und die Arbeitnehmer oder lediglich durch den Arbeitgeber erfolgt.
Beschäftigungsschutz und Nichtdiskriminierung
5. Eine Frau sollte das Recht haben, nach Ende des in Artikel 5 des Übereinkommens vorgesehenen Urlaubs an ihren früheren oder einen gleichwertigen Arbeitsplatz mit dem gleichen Entgelt zurückzukehren. Der Zeitraum des in den Artikeln 4 und 5 des Übereinkommens vorgesehenen Urlaubs sollte für die Zwecke der Festsetzung ihrer Ansprüche als Dienstzeit angesehen werden.
Gesundheitsschutz
6. (1) Die Mitglieder sollten Maßnahmen treffen, um die Beurteilung aller mit dem Arbeitsplatz verbundenen Risiken für die Sicherheit und Gesundheit der schwangeren oder stillenden Frau und ihres Kindes sicherzustellen. Die Ergebnisse der Beurteilung sollten der betreffenden Frau mitgeteilt werden.
(2) In den in Artikel 3 des Übereinkommens erwähnten Fällen oder falls ein erhebliches Risiko nach Unterabsatz (1) festgestellt worden ist, sollten Maßnahmen getroffen werden, um gegebenenfalls bei Vorlage eines ärztlichen Zeugnisses eine Alternative für diese Arbeit vorzusehen, wie:
a) die Beseitigung des Risikos;
b) die Anpassung ihrer Arbeitsbedingungen;
c) eine Versetzung an einen anderen Arbeitsplatz ohne Entgelteinbuße, wenn eine solche Anpassung nicht möglich ist; oder
d) ein bezahlter Urlaub in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Gesetzgebung oder Praxis, wenn eine solche Versetzung nicht möglich ist.
(3) Die in Unterabsatz (2) vorgesehenen Maßnahmen sollten insbesondere getroffen werden in bezug auf:
a) beschwerliche Arbeiten, die mit dem manuellen Heben, Tragen, Schieben oder Ziehen von Lasten verbunden sind;
b) Arbeiten, die mit einer Exposition gegenüber biologischen, chemischen oder physikalischen Agenzien verbunden sind, welche eine Gefahr für die reproduktive Gesundheit darstellen;
c) Arbeiten, die eine besondere Gleichgewichtshaltung erfordern;
d) Arbeiten, die infolge längeren Sitzens oder Stehens, extremer Temperaturen oder von Vibrationen mit körperlicher Anstrengung verbunden sind.
(4) Eine schwangere oder stillende Frau sollte nicht gezwungen werden, Nachtarbeit zu verrichten, falls ein ärztliches Zeugnis bescheinigt, daß solche Arbeit mit ihrer Schwangerschaft oder dem Stillen unvereinbar ist.
(5) Die Frau sollte das Recht behalten, an ihren Arbeitsplatz oder einen gleichwertigen Arbeitsplatz zurückzukehren, sobald dies gefahrlos möglich ist.
(6) Eine Frau sollte die Möglichkeit haben, ihren Arbeitsplatz erforderlichenfalls zu verlassen, nachdem sie ihren Arbeitgeber davon unterrichtet hat, um sich ärztlichen Untersuchungen im Zusammenhang mit ihrer Schwangerschaft zu unterziehen.
Bruststillende Mütter
7. Bei Vorlage eines ärztlichen Zeugnisses oder einer anderen geeigneten Bescheinigung, wie durch die innerstaatliche Gesetzgebung und Praxis bestimmt, sollten die Häufigkeit und Länge der Stillpausen an besondere Bedürfnisse angepaßt werden.
8. Die Stillpausen sollten, soweit praktisch möglich und mit Zustimmung des Arbeitgebers und der betreffenden Frau, zusammengelegt werden können, um eine Verkürzung der Arbeitszeit am Anfang oder Ende des Arbeitstags zu ermöglichen.
9. Soweit praktisch möglich, sollten Vorkehrungen für die Schaffung von Einrichtungen zum Stillen unter angemessenen hygienischen Bedingungen in der Arbeitsstätte oder in ihrer Nähe getroffen werden.
Verwandte Urlaubsarten
10. (1) Im Fall des Todes der Mutter vor dem Ende des Urlaubs nach der Geburt sollte der unselbständig beschäftigte Vater des Kindes berechtigt sein, Urlaub entsprechend dem verbleibenden Teil des nach der Geburt liegenden Mutterschaftsurlaubs zu nehmen.
(2) Im Fall der Erkrankung oder der Krankenhauseinweisung der Mutter nach der Entbindung und vor dem Ende des Urlaubs nach der Geburt und falls die Mutter sich nicht um das Kind kümmern kann, sollte der unselbständig beschäftigte Vater des Kindes Anspruch auf Urlaub entsprechend dem verbleibenden Teil des nach der Geburt liegenden Mutterschaftsurlaubs in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Gesetzgebung und Praxis haben, um sich um das Kind zu kümmern.
(3) Die unselbständig beschäftigte Mutter oder der unselbständig beschäftigte Vater des Kindes sollte während eines Zeitraums nach dem Ende des Mutterschaftsurlaubs Anspruch auf Elternurlaub haben.
(4) Der Zeitraum, während dessen Elternurlaub gewährt werden könnte, die Dauer des Urlaubs und die anderen Modalitäten, einschließlich der Zahlung der Elternleistungen sowie der Inanspruchnahme und Verteilung des Elternurlaubs zwischen den unselbständig beschäftigten Eltern, sollten durch die innerstaatliche Gesetzgebung oder auf eine andere der innerstaatlichen Praxis entsprechende Weise festgelegt werden.
(5) Falls die innerstaatliche Gesetzgebung und Praxis eine Adoption vorsieht, sollten Adoptiveltern Zugang zu dem durch das Übereinkommen gebotenen Schutzsystem haben, insbesondere in bezug auf den Urlaub, die Leistungen und den Beschäftigungsschutz.