4808/J XX.GP
ANFRAGE
der Abgeordneten Mag. Terezija Stoisits, Freundinnen und Freunde
an den Bundesminister für Inneres
betreffend maschinenlesbare Zone im Reisepaß
In Ihrer Anfragebeantwortung vom 30.6.1998 zu 4504/J teilen Sie uns mit, daß mit der
Einführung eines einheitlichen Reisepasses innerhalb der EU auch eine maschinenlesbare
- Zone festgehalten wurde. Für die in der maschinenlesbaren Zone in Verwendung stehenden
Zeichen ist die ICAO - Norm anzuwenden. Die in der ICAO - Norm enthaltenen
Transliterationsregeln eliminieren bestimmte Zeichen oder setzen Zeichen anderen gleich.
In den nächsten Jahren soll die EU um die Länder Slowenien, Tschechien, Polen und
andere erweitert werden. Insbesondere in der slawischen Sprache sind die Haceks ein
wesentlicher - Bestandteil der Buchstaben, deren Fehlen den Namen oder ein Wort
entscheidend verändern können. Dadurch kann es zu Verwechslungen von Namen kommen.
Die unterfertigten Abgeordneten stellen daher folgende
ANFRAGE:
1. Werden Sie sich dafür einsetzen, daß bezüglich der maschinenlesbaren Zone des EU -
Reisepasses die Norm dahingehend abgeändert wird, daß auch die Haceks in der
maschinenlesbaren Zone beibehalten und dadurch Verwechslungen vermieden werden
können?
2. Wenn nein, warum nicht?