449 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XXI. GP

Ausgedruckt am 6. 3. 2001

Regierungsvorlage


Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik zur Änderung des Vertrages über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973 in der Fassung des Notenwechsel vom 22. Dezember 1993 und vom 14. Jänner 1994 samt Anlage

Österreichische Botschaft

Bratislava

Zl.

Verbalnote

Die Österreichische Botschaft entbietet dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Slowakischen Republik ihre Hochachtung und beehrt sich, der Slowakischen Republik zwecks Anpassung an die geänderten Verhältnisse den Abschluss eines Abkommens zur Änderung des Vertrages über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung des Notenwechsels vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994, (im Folgenden „Vertrag“ genannt) vorzuschlagen, das folgenden Wortlaut haben soll:

1. Die Vertragsstaaten werden ein neues Grenzurkundenwerk über die gemeinsame Staatsgrenze erstellen, wobei die gemeinsame Staatsgrenze in folgende Grenzabschnitte einzuteilen ist:

Grenzabschnitt I:     vom Dreiländergrenzpunkt der Vertragsstaaten und der Tschechischen Republik (Thaya/March) bis zum Schnittpunkt gemäß Artikel 5 Absatz 1 erster Satz des Vertrages (Beginn des Grenzverlaufes in der Mittellinie der Schifffahrtsrinne der Donau);

Grenzabschnitt II:    vom Ende des Grenzabschnittes I bis zum Schnittpunkt gemäß Artikel 5 Absatz 1 zweiter Satz des Vertrages (Ende des Grenzverlaufes in der Mittellinie der Schifffahrtsrinne der Donau);

Grenzabschnitt III:   vom Ende des Grenzabschnittes II bis zum Grenzzeichen am Grenzübergang Kittsee-Jarovce (ehemals Grenzzeichen XII/19);

Grenzabschnitt IV:   vom Ende des Grenzabschnittes III bis zum Dreiländergrenzpunkt der Vertragsstaaten und der Republik Ungarn (Triplex).

Mit der Durchführung der damit verbundenen Arbeiten wird die gemäß Artikel 35 des Vertrages eingerichtete „Ständige Österreichisch-Slowakische Grenzkommission“ (im Weiteren „Kommission“ genannt) beauftragt. Die Kommission hat die neue Bezeichnung der Grenzabschnitte und der Grenzzeichen nach Inkrafttreten dieses Abkommens umzusetzen.

2. Artikel 43 und 44 des Vertrages lauten:

„Artikel 43

(1) Jeder Vertragsstaat versieht die mit der Durchführung von Aufgaben und Arbeiten gemäß dem Vertrag betrauten Personen mit einem Ausweis für den Grenzübertritt nach den in Anlage 18 angeführten Mustern.

(2) Die Grenzübertrittsausweise werden von den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten auf Veranlassung des jeweiligen Vorsitzenden der Kommission (Artikel 35) ausgestellt.

(3) Die Grenzübertrittsausweise können mit einer Gültigkeitsdauer bis zu fünf Jahren ausgestellt werden. Die Gültigkeitsdauer kann einmal um bis zu fünf Jahre verlängert werden.

(4) Die Vorsitzenden der beiden Delegationen der Kommission informieren einander über die erfolgte Ausstellung und Verlängerung der Gültigkeitsdauer von Grenzübertrittsausweisen, jeweils unter Angabe des Vor- und Familiennamens, des Geburtsdatums und der Dienststelle der berechtigten Person sowie der Gültigkeitsdauer des Ausweises.

Artikel 44

(1) Die Inhaber der im Artikel 43 angeführten Grenzübertrittsausweise sind berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staatsgrenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

(2) Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet, seine zuständigen Grenzkontrollorgane über Tätigkeiten nach diesem Vertrag und damit verbundene Grenzübertritte vorher zu verständigen.“

3. Die Anlage dieses Abkommens ersetzt die Anlage 18 des Vertrages und bildet einen integrierenden Bestandteil dieses Abkommens.

4. Die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens ausgestellten Grenzübertrittsausweise berechtigen die Inhaber bis zum Ablauf der eingetragenen Gültigkeitsdauer zum Grenzübertritt.

5. Dieses Abkommen kann von jedem der Vertragsstaaten mit einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf diplomatischem Weg gekündigt werden. Die Kündigungsfrist beginnt mit dem Tag der Zustellung der Kündigung an den anderen Vertragsstaat zu laufen.

6. Sollte der Vertrag, auf den sich dieses Abkommen bezieht, außer Kraft treten, so tritt auch dieses Abkommen außer Kraft.

Falls die Slowakische Republik mit Vorstehendem einverstanden ist, werden diese Note und die das Einverständnis der Slowakischen Republik zum Ausdruck bringende Antwortnote ein Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik in dieser Angelegenheit bilden, welches am ersten Tag des zweiten Monats nach Durchführung dieses Notenwechsels in Kraft tritt.

Die Österreichische Botschaft benützt diese Gelegenheit, dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Slowakischen Republik die Versicherung ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

Bratislava, am xx. xxxxxxx 2000

L. S.

An das

Ministerium für auswärtige Angelegenheiten

der Slowakischen Republik

Bratislava

Anlage 18

Príloha 18

REPUBLIK ÖSTERREICH

RAKÚSKÁ REPUBLIKA

(Staatswappen)

(Štátny znak)

Grenzübertrittsausweis

Preukaz na prekra×ovanie státnej hranice

auf Grund des Vertrages zwischen

der Republik Österreich und der Slowakischen Republik

über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973

in der Fassung der Notenwechsel

vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994

sowie vom ............. 2000 und ................. 2000

podl’a Zmluvy medzi

Rakúskou republikou a Slovenskou republikou

o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973

v znení výmeny nót

z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994

ako aj z ............ 2000 a .................. 2000

Nr.:

ís.:

2

Vorname und Familienname

Meno a priezvisko

 

 

 

 

Geburtsdatum

Dátum narodenia

 

 

 

 

Staatsbürgerschaft

Štátne ob×ianstvo

 

 

 

 

Hauptwohnsitz

Trvalé bydlisko

3

(Lichtbild)

(Fotografia)

Hochdruckstempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift des Inhabers

Podpis drýitel’a

4

Der Inhaber dieses Grenzübertrittsausweises ist berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung der Notenwechsel vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994 sowie vom ....................................... 2000 und ........................................ 2000, vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staatsgrenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

Drýitel’ tohoto preukazu na prekra×ovanie státnej hranice je oprávnený za ú×elom vykonávania úloh a prác podl’a Zmluvy medzi Rakúskou republikou a Slovenskou republikou o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973 v znení výmeny nót z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994 ako aj z ...................................... 2000 a ................................. 2000 prekra×ovat’ spoloךtátnu hranicu na ktoromkol’vek mieste a zdrýiavat’ sa na výsostnom území Slovenskej republiky v potrebnej vzdialenosti od štátnej hranice.

5

Dieser Ausweis ist gültig bis:__________________________________________

Tento preukaz je platný do:

Ausstellungsbehörde:_______________________________________________

Vydávajúci úrad:

Ort und Datum:_____________________________________________________

Miesto a dátum:

Stempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift

Podpis

 

Die Gültigkeit des Ausweises wird verlängert bis:___________________________

Platnost’ preukazu sa predlýuje do:

Ausstellungsbehörde:_______________________________________________

Vydávajúci úrad:

Ort und Datum:_____________________________________________________

Miesto a dátum:

Stempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift

Podpis

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

SLOWAKISCHE REPUBLIK

(Štátny znak)

(Staatswappen)

Preukaz na prekra×ovanie štátnej hranice

Grenzübertrittsausweis

podl’a Zmluvy medzi

Slovenskou republikou a Rakúskou republikou

o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973

v znení výmeny nót

z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994

ako aj z ............ 2000 a .................. 2000

auf Grund des Vertrages zwischen

der Slowakischen Republik und der Republik Österreich

über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973

in der Fassung der Notenwechsel

vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994

sowie vom ............ 2000 und ................. 2000

ís.:

Nr.:

2

Meno a priezvisko

Vorname und Familienname

 

 

 

 

Dátum narodenia

Geburtsdatum

 

 

 

 

Štátne ob×ianstvo

Staatsbürgerschaft

 

 

 

 

Trvalé bydlisko

Hauptwohnsitz

3

(Fotografia)

(Lichtbild)

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Hochdruckstempel

Podpis drýitel’a

Unterschrift des Inhabers

4

Drýitel’ tohoto preukazu na prekra×ovanie štátnej hranice je oprávnený za ú×elom vykonávania úloh a prác podl’a Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou o spolo×ných státnych hraniciach z 21. decembra 1973 v znení výmeny nót z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994 ako aj z ...................................... 2000 a .................................. 2000 prekra×ovat’ spoloךtátnu hranicu na ktoromkol’vek mieste a zdrýiavat’ sa na výsostnom území Rakúskej republiky v potrebnej vzdialenosti od štátnej hranice.

Der Inhaber dieses Grenzübertrittsausweises ist berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag zwischen der Slowakischen Republik und der Republik Österreich über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung der Notenwechsel vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994 sowie vom .................................... 2000 und ...................................... 2000, vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staatsgrenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet der Republik Österreich in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

5

Tento preukaz je platný do:____________________________________________

Dieser Ausweis ist gültig bis:

Vydávajúci úrad:___________________________________________________

Ausstellungsbehörde:

Miesto a dátum:____________________________________________________

Ort und Datum:

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Stempel

Podpis

Unterschrift

 

Platnost’ preukazu sa predlýuje do:______________________________________

Die Gültigkeit des Ausweises wird verlängert bis:

Vydávajúci úrad:___________________________________________________

Ausstellungsbehörde:

Miesto a dátum:____________________________________________________

Ort und Datum:

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Stempel

Podpis

Unterschrift


Slovenská republika

Ministerstvo zahrani×ných vecí

×

Verbálna nóta

Ministerstvo zahrani×ných vecí Slovenskej republiky prejyvuje úctu Vel’vyslanectvu Rakúskej republiky v Bratislave a má ×est’ potvrdit’ príjem nóty Vel’vyslanectva ×. z, ktorá má nasledovné znenie:

„Vel’vyslanectvo Rakúskej republiky prejavuje úctu Ministerstvu zahrani×ných vecí Slovenskej republiky a má ×est’ navrhnút Slovenskej republike za ú×elom prispôsobenia sa zmeneným pomerom uzavretie dohody o zmene zmluvy o spole×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973 v znení nót z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994 (d’alej len zmluva), ktorá by mala mat’ nasledovné znenie:

1. Zmluvné štáty vyhotovia nové hrani×né dokumentárne dielo spol×nej štátnej hranice, pri×om spoloךtátna hranica bude rozdelená na nasledovné hrani×né úseky:

Hrani×ný úsek I:      od trojštátneho hrani×ného bodu zmluvných štátov a eskej republiky (Dyje-Morava) po priese×ník pod’la ×lánku 5 odsek 1 prvá veta zmluvy (za×iatok priebehu štátnej hranice v strednici hlavnej plavbnej dráhy Dunaja);

Hrani×ný úsek II:    od konca hrani×ného úseku I po prise×ník podl’a ×lánku 5 odsek 1 druhá veta zmluvy (koniec priebehu štátnej hranice v strednici hlavnej plavebnej dráhy Dunaja);

Hrani×ný úsek III:   od konca hrni×ného úseku II po hrani×ný znak na hrani×nom priechode jarovce-Kittsee (predtým hrani×ný znak XII/19);

Hrani×ný úsek IV:   od konca hrani×ného úseku III po trojštátny hrani×ný bod zmluvných štátov a Mad’arskej republiky (Triplex).

Vykonaním súvisiacich prác bude poverená Stála slovensko-rakúska hrani×ná komisia (d’alej len „Komisia“) zriadená podl’a ×lánku 35 zmluvy. Komisia po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná nové ozna×enie hrani×ných úsekov a hrani×ných znakov.

V prípade ýe Slovenská republika s vyššie uvedeným súlasí, budú tato nóta a odvetná nóta vyjadrujúca súhlas Slovenské republiky tvorit’ v tejto záleýitosti dohodu medzi Rakúskou republikou a Slovenskou republikou ktorá nadobudne platnost’ prvý deï druhého mesiaca, ktorý následuje po mesiaci, v ktorom sa uskute×ní výmena nót.

Vel’vyslanectvo rakúskej republiky vyuýíva túto príleýitost’, aby znovu ubezpe×ilo Ministerstvo zahrni×ných vecí Slovenskej republiky o svojej hlbokej úcte.“

Ministerstvo zahrani×nýnch vécí má ×est’ oznámit’ ýe Slovenská republika s vyššie uvedeným súhlasí, takýe tato nóta spolu s nótou Vel’vyslanectva tvorí v tejto záleýitosti dohudu medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou, ktorá nadobudne platnost’ prvý deï druhéhomesiaca, ktorý následuje po mesiaci, v ktorom sa uskute×ní výmena nót.

Ministerstvo zahrani×nýnch vécí Slovenskej republiky vyuýíva túto príleýitost’, aby znovu ubezpe×ilo Vel’vyslanectvo Rakúskej republiky v Bratislave o svoje hlbokej úcte.

Bratislava, xx. xxxxxx 2000

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Vel’vyslanectvo

Rakúskej republiky

Bratislava

Príloha 18

Anlage 18

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

SLOWAKISCHE REPUBLIK

(Štátny znak)

(Staatswappen)

Preukaz na prekra×ovanie štátnej hranice

Grenzübertrittsausweis

podl’a Zmluvy medzi

Slovenskou republikou a Rakúskou republikou

o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973

v znení výmeny nót

z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994

ako aj z ............ 2000 a .................. 2000

auf Grund des Vertrages zwischen

der Slowakischen Republik und der Republik Österreich

über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973

in der Fassung der Notenwechsel

vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994

sowie vom ............ 2000 und ................. 2000

ís.:

Nr.:

2

Meno a priezvisko

Vorname und Familienname

 

 

 

 

Dátum narodenia

Geburtsdatum

 

 

 

 

Štátne ob×ianstvo

Staatsbürgerschaft

 

 

 

 

Trvalé bydlisko

Hauptwohnsitz

3

(Fotografia)

(Lichtbild)

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Hochdruckstempel

Podpis drýitel’a

Unterschrift des Inhabers

4

Drýitel’ tohoto preukazu na prekra×ovanie štátnej hranice je oprávnený za ú×elom vykonávania úloh a prác podl’a Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou o spolo×ných státnych hraniciach z 21. decembra 1973 v znení výmeny nót z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994 ako aj z ...................................... 2000 a .................................. 2000 prekra×ovat’ spoloךtátnu hranicu na ktoromkol’vek mieste a zdrýiavat’ sa na výsostnom území Rakúskej republiky v potrebnej vzdialenosti od štátnej hranice.

Der Inhaber dieses Grenzübertrittsausweises ist berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag zwischen der Slowakischen Republik und der Republik Österreich über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung der Notenwechsel vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994 sowie vom .................................... 2000 und ...................................... 2000, vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staatsgrenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet der Republik Österreich in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

5

Tento preukaz je platný do:____________________________________________

Dieser Ausweis ist gültig bis:

Vydávajúci úrad:___________________________________________________

Ausstellungsbehörde:

Miesto a dátum:____________________________________________________

Ort und Datum:

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Stempel

Podpis

Unterschrift

 

Platnost’ preukazu sa predlýuje do:______________________________________

Die Gültigkeit des Ausweises wird verlängert bis:

Vydávajúci úrad:___________________________________________________

Ausstellungsbehörde:

Miesto a dátum:____________________________________________________

Ort und Datum:

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Stempel

Podpis

Unterschrift

REPUBLIK ÖSTERREICH

RAKÚSKÁ REPUBLIKA

(Staatswappen)

(Štátny znak)

Grenzübertrittsausweis

Preukaz na prekra×ovanie státnej hranice

auf Grund des Vertrages zwischen

der Republik Österreich und der Slowakischen Republik

über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973

in der Fassung der Notenwechsel

vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994

sowie vom ............. 2000 und ................. 2000

podl’a Zmluvy medzi

Rakúskou republikou a Slovenskou republikou

o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973

v znení výmeny nót

z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994

ako aj z ............ 2000 a .................. 2000

Nr.:

ís.:

2

Vorname und Familienname

Meno a priezvisko

 

 

 

 

Geburtsdatum

Dátum narodenia

 

 

 

 

Staatsbürgerschaft

Štátne ob×ianstvo

 

 

 

 

Hauptwohnsitz

Trvalé bydlisko

3

(Lichtbild)

(Fotografia)

Hochdruckstempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift des Inhabers

Podpis drýitel’a

4

Der Inhaber dieses Grenzübertrittsausweises ist berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung der Notenwechsel vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994 sowie vom ....................................... 2000 und ........................................ 2000, vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staatsgrenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

Drýitel’ tohoto preukazu na prekra×ovanie státnej hranice je oprávnený za ú×elom vykonávania úloh a prác podl’a Zmluvy medzi Rakúskou republikou a Slovenskou republikou o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973 v znení výmeny nót z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994 ako aj z ...................................... 2000 a ................................. 2000 prekra×ovat’ spoloךtátnu hranicu na ktoromkol’vek mieste a zdrýiavat’ sa na výsostnom území Slovenskej republiky v potrebnej vzdialenosti od štátnej hranice.

5

Dieser Ausweis ist gültig bis:__________________________________________

Tento preukaz je platný do:

Ausstellungsbehörde:_______________________________________________

Vydávajúci úrad:

Ort und Datum:_____________________________________________________

Miesto a dátum:

Stempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift

Podpis

 

Die Gültigkeit des Ausweises wird verlängert bis:___________________________

Platnost’ preukazu sa predlýuje do:

Ausstellungsbehörde:_______________________________________________

Vydávajúci úrad:

Ort und Datum:_____________________________________________________

Miesto a dátum:

Stempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift

Podpis


(Übersetzung)

Slowakische Republik

Ministerium für auswärtige Angelegenheiten

Zl.

Verbalnote

Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Slowakischen Republik entbietet der Öster­reichischen Botschaft in Bratislava seine Hochachtung und beehrt sich, den Empfang der Note der Botschaft Zl. .................... vom .................... zu bestätigen, welche folgenden Wortlaut hat:

„Die Österreichische Botschaft entbietet dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Slowaki­schen Republik ihre Hochachtung und beehrt sich, der Slowakischen Republik zwecks Anpassung an die geänderten Verhältnisse den Abschluss eines Abkommens zur Änderung des Vertrages über die gemein­same Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung des Notenwechsels vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994, (im Folgenden „Vertrag“ genannt) vorzuschlagen, das folgenden Wortlaut haben soll:

1. Die Vertragsstaaten werden ein neues Grenzurkundenwerk über die gemeinsame Staatsgrenze erstel­len, wobei die gemeinsame Staatsgrenze in folgende Grenzabschnitte einzuteilen ist:

Grenzabschnitt I:     vom Dreiländergrenzpunkt der Vertragsstaaten und der Tschechischen Republik (Thaya/March) bis zum Schnittpunkt gemäß Artikel 5 Absatz 1 erster Satz des Ver­trages (Beginn des Grenzverlaufes in der Mittellinie der Schifffahrtsrinne der Donau);

Grenzabschnitt II:    vom Ende des Grenzabschnittes I bis zum Schnittpunkt gemäß Artikel 5 Absatz 1 zweiter Satz des Vertrages (Ende des Grenzverlaufes in der Mittellinie der Schiff­fahrtsrinne der Donau);

Grenzabschnitt III:   vom Ende des Grenzabschnittes II bis zum Grenzzeichen am Grenzübergang Kittsee-Jarovce (ehemals Grenzzeichen XII/19);

Grenzabschnitt IV:   vom Ende des Grenzabschnittes III bis zum Dreiländergrenzpunkt der Vertragsstaaten und der Republik Ungarn (Triplex).

Mit der Durchführung der damit verbundenen Arbeiten wird die gemäß Artikel 35 des Vertrages eingerichtete „Ständige Österreichisch-Slowakische Grenzkommission“ (im Weiteren „Kommission“ ge­nannt) beauftragt. Die Kommission hat die neue Bezeichnung der Grenzabschnitte und der Grenzzeichen nach Inkrafttreten dieses Abkommens umzusetzen.

2. Artikel 43 und 44 des Vertrages lauten:

„Artikel 43

(1) Jeder Vertragsstaat versieht die mit der Durchführung von Aufgaben und Arbeiten gemäß dem Vertrag betrauten Personen mit einem Ausweis für den Grenzübertritt nach den in Anlage 18 angeführten Mustern.

(2) Die Grenzübertrittsausweise werden von den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten auf Veranlassung des jeweiligen Vorsitzenden der Kommission (Artikel 35) ausgestellt.

(3) Die Grenzübertrittsausweise können mit einer Gültigkeitsdauer bis zu fünf Jahren ausgestellt werden. Die Gültigkeitsdauer kann einmal um bis zu fünf Jahre verlängert werden.

(4) Die Vorsitzenden der beiden Delegationen der Kommission informieren einander über die erfolgte Ausstellung und Verlängerung der Gültigkeitsdauer von Grenzübertrittsausweisen, jeweils unter Angabe des Vor- und Familiennamens, des Geburtsdatums und der Dienststelle der berechtigten Person sowie der Gültigkeitsdauer des Ausweises.

Artikel 44

(1) Die Inhaber der im Artikel 43 angeführten Grenzübertrittsausweise sind berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staats­grenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

(2) Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet, seine zuständigen Grenzkontrollorgane über Tätigkeiten nach diesem Vertrag und damit verbundene Grenzübertritte vorher zu verständigen.“

3. Die Anlage dieses Abkommens ersetzt die Anlage 18 des Vertrages und bildet einen integriertenden Bestandteil dieses Abkommens.

4. Die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens ausgestellten Grenzübertrittsausweise berechtigen die Inhaber bis zum Ablauf der eingetragenen Gültigkeitsdauer zum Grenzübertritt.

5. Dieses Abkommen kann von jedem der Vertragsstaaten mit einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf diplomatischem Weg gekündigt werden. Die Kündigungsfrist beginnt mit dem Tag der Zustellung der Kündigung an den anderen Vertragsstaat zu laufen.

6. Sollte der Vertrag, auf den sich dieses Abkommen bezieht, außer Kraft treten, so tritt auch dieses Abkommen außer Kraft.

Falls die Slowakische Republik mit Vorstehendem einverstanden ist, werden diese Note und die das Einverständnis der Slowakischen Republik zum Ausdruck bringende Antwortnote ein Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik in dieser Angelegenheit bilden, welches am ersten Tag des zweiten Monats nach Durchführung dieses Notenwechsels in Kraft tritt.

Die Österreichische Botschaft benützt diese Gelegenheit, dem Ministerium für auswärtige Ange­legenheiten der Slowakischen Republik die Versicherung ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.“

Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten beehrt sich mitzuteilen, dass die Slowakische Republik mit dem Vorstehenden einverstanden ist, sodass diese Note zusammen mit der Note der Botschaft ein Abkommen zwischen der Slowakischen Republik und der Republik Österreich in dieser Angelegenheit bildet, welches am ersten Tag des zweiten Monats nach Durchführung dieses Noten­wechsels in Kraft tritt.

Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Slowakischen Republik benützt diese Gelegen­heit, der Österreichischen Botschaft in Bratislava die Versicherung seiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

Bratislava, am xx. xxxxxx 2000

L. S.

An die

Österreichische Botschaft

Bratislava

Príloha 18

Anlage 18

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

SLOWAKISCHE REPUBLIK

(Štátny znak)

(Staatswappen)

Preukaz na prekra×ovanie štátnej hranice

Grenzübertrittsausweis

podl’a Zmluvy medzi

Slovenskou republikou a Rakúskou republikou

o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973

v znení výmeny nót

z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994

ako aj z ............ 2000 a .................. 2000

auf Grund des Vertrages zwischen

der Slowakischen Republik und der Republik Österreich

über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973

in der Fassung der Notenwechsel

vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994

sowie vom ............ 2000 und ................. 2000

ís.:

Nr.:

2

Meno a priezvisko

Vorname und Familienname

 

 

 

 

Dátum narodenia

Geburtsdatum

 

 

 

 

Štátne ob×ianstvo

Staatsbürgerschaft

 

 

 

 

Trvalé bydlisko

Hauptwohnsitz

3

(Fotografia)

(Lichtbild)

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Hochdruckstempel

Podpis drýitel’a

Unterschrift des Inhabers

4

Drýitel’ tohoto preukazu na prekra×ovanie štátnej hranice je oprávnený za ú×elom vykonávania úloh a prác podl’a Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou o spolo×ných státnych hraniciach z 21. decembra 1973 v znení výmeny nót z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994 ako aj z ...................................... 2000 a .................................. 2000 prekra×ovat’ spoloךtátnu hranicu na ktoromkol’vek mieste a zdrýiavat’ sa na výsostnom území Rakúskej republiky v potrebnej vzdialenosti od štátnej hranice.

Der Inhaber dieses Grenzübertrittsausweises ist berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag zwischen der Slowakischen Republik und der Republik Österreich über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung der Notenwechsel vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994 sowie vom .................................... 2000 und ...................................... 2000, vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staatsgrenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet der Republik Österreich in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

5

Tento preukaz je platný do:____________________________________________

Dieser Ausweis ist gültig bis:

Vydávajúci úrad:___________________________________________________

Ausstellungsbehörde:

Miesto a dátum:____________________________________________________

Ort und Datum:

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Stempel

Podpis

Unterschrift

 

Platnost’ preukazu sa predlýuje do:______________________________________

Die Gültigkeit des Ausweises wird verlängert bis:

Vydávajúci úrad:___________________________________________________

Ausstellungsbehörde:

Miesto a dátum:____________________________________________________

Ort und Datum:

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Stempel

Podpis

Unterschrift

REPUBLIK ÖSTERREICH

RAKÚSKÁ REPUBLIKA

(Staatswappen)

(Štátny znak)

Grenzübertrittsausweis

Preukaz na prekra×ovanie státnej hranice

auf Grund des Vertrages zwischen

der Republik Österreich und der Slowakischen Republik

über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973

in der Fassung der Notenwechsel

vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994

sowie vom ............. 2000 und ................. 2000

podl’a Zmluvy medzi

Rakúskou republikou a Slovenskou republikou

o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973

v znení výmeny nót

z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994

ako aj z ............ 2000 a .................. 2000

Nr.:

ís.:

2

Vorname und Familienname

Meno a priezvisko

 

 

 

 

Geburtsdatum

Dátum narodenia

 

 

 

 

Staatsbürgerschaft

Štátne ob×ianstvo

 

 

 

 

Hauptwohnsitz

Trvalé bydlisko

3

(Lichtbild)

(Fotografia)

Hochdruckstempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift des Inhabers

Podpis drýitel’a

4

Der Inhaber dieses Grenzübertrittsausweises ist berechtigt, zum Zweck der Durchführung der nach dem Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, in der Fassung der Notenwechsel vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994 sowie vom ....................................... 2000 und ........................................ 2000, vorgesehenen Aufgaben und Arbeiten die gemeinsame Staatsgrenze an jeder Stelle zu überschreiten und sich auf dem Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik in der erforderlichen Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.

Drýitel’ tohoto preukazu na prekra×ovanie státnej hranice je oprávnený za ú×elom vykonávania úloh a prác podl’a Zmluvy medzi Rakúskou republikou a Slovenskou republikou o spolo×ných štátnych hraniciach z 21. decembra 1973 v znení výmeny nót z 22. decembra 1993 a 14. januára 1994 ako aj z ...................................... 2000 a ................................. 2000 prekra×ovat’ spoloךtátnu hranicu na ktoromkol’vek mieste a zdrýiavat’ sa na výsostnom území Slovenskej republiky v potrebnej vzdialenosti od štátnej hranice.

5

Dieser Ausweis ist gültig bis:__________________________________________

Tento preukaz je platný do:

Ausstellungsbehörde:_______________________________________________

Vydávajúci úrad:

Ort und Datum:_____________________________________________________

Miesto a dátum:

Stempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift

Podpis

 

Die Gültigkeit des Ausweises wird verlängert bis:___________________________

Platnost’ preukazu sa predlýuje do:

Ausstellungsbehörde:_______________________________________________

Vydávajúci úrad:

Ort und Datum:_____________________________________________________

Miesto a dátum:

Stempel

Odtla×ok pe×iatky so štátnym znakom

Unterschrift

Podpis

Vorblatt

Problem:

Das bestehende Grenzurkundenwerk betreffend den Verlauf der gemeinsamen Staatsgrenze zwischen Österreich und der Slowakei ist heute veraltet und entspricht nicht mehr den aktuellen Anforderungen. Es soll daher durch eine neue moderne Grenzdokumentation ersetzt werden. Auf Grund der Entstehung der Slowakischen Republik als unabhängiger und souveräner Staat ist es zugleich notwendig geworden, eine Neueinteilung der gemeinsamen Staatsgrenze vorzunehmen. Diese Neueinteilung soll den Arbeiten zur Erstellung des neuen Grenzurkundenwerkes zu Grunde gelegt werden. Darüber hinaus ist es wünschens­wert, das Verfahren zur Ausstellung der Grenzübertrittsausweise zu vereinfachen.

Ziel:

Schaffung einer Rechtsgrundlage für die Erstellung eines neuen Grenzurkundenwerkes sowie Neurege­lung des Grenzübertrittsausweises. Dies soll durch ein Änderungsabkommen in Form eines Noten­wechsels erfolgen.

Alternativen:

Keine.

Inhalt:

Dieses Abkommen enthält:

–   Neueinteilung der Staatsgrenze;

–   Beauftragung der Ständigen Österreichisch-Slowakischen Grenzkommission mit der Erstellung eines neuen Grenzurkundenwerkes;

–   Neuregelung des Grenzübertrittsausweises (Wegfall der Vidierung, Verlängerung);

–   Erweiterung der Betretungstiefe.

Besonderheiten des Normerzeugungsverfahrens:

Keine.

EU-Konformität:

Dem Abschluss des Abkommens steht kein EU-Recht entgegen.

Auswirkungen auf Beschäftigung und Wirtschaftsstandort Österreich:

Keine.

Finanzielle Auswirkungen:

An Kosten werden etwa 640 000 S für die Herstellung des neuen Grenzurkundenwerkes sowie rund 10 000 S für den Neudruck der Grenzübertrittsausweise (Auflage 150 Stück) anfallen. Demgegenüber wird eine Kosteneinsparung durch Verwaltungsvereinfachung (Entfall der Vidierung und Verlängerungs­möglichkeit der Grenzübertrittsausweise) bewirkt werden. Beide finanziellen Aufwendungen werden aus der laufenden Gebarung der betroffenen Dienststellen getragen werden.

Erläuterungen


Allgemeiner Teil

Das Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik zur Änderung des Vertrages über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973 in der Fassung des Notenwechsels vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994 hat gesetzändernden beziehungsweise gesetzesergänzenden Inhalt und bedarf daher gemäß Artikel 50 Absatz 1 B-VG der Genehmigung durch den Nationalrat. Es hat nicht politischen Charakter und enthält keine verfassungsändernden oder verfassungsergänzenden Bestimmungen.

Das Abkommen ist im innerstaatlichen Rechtsbereich unmittelbar anwendbar, weshalb die Erlassung von Gesetzen gemäß Artikel 50 Absatz 2 B-VG nicht erforderlich ist.

Angelegenheiten des selbständigen Wirkungsbereiches der Länder berührt oder regelt das Abkommen nicht, sodass es einer Zustimmung des Bundesrates gemäß Artikel 50 Absatz 1 zweiter Satz B-VG nicht bedarf.

Der Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gemeinsame Staatsgrenze vom 21. Dezember 1973, BGBl. Nr. 344/1975, im weiteren Grenz­vertrag genannt, schreibt als primären Zweck die Verpflichtung der Vertragsstaaten fest, durch Vermes­sung und Vermarkung der Staatsgrenze dafür zu sorgen, dass der Grenzverlauf stets deutlich erkennbar und gesichert bleibt. Zur Durchführung der notwendigen Arbeiten ist eine Ständige Grenzkommission eingerichtet und sind überdies die Dokumente aufgezählt, durch die der Verlauf der Staatsgrenze bestimmt wird.

Der Grenzvertrag ist durch den Notenwechsel zwischen der Republik Österreich und der Slowakischen Republik betreffend die Weiteranwendung bestimmter österreichisch-tschechoslowakischer Staatsverträge vom 22. Dezember 1993 und 14. Jänner 1994, BGBl. Nr. 1046/1994, im Verhältnis zwischen den beiden Staaten in Kraft gesetzt worden, soweit er sich auf die österreichisch-slowakische Staatsgrenze bezieht.

Durch die Gründung der Slowakischen Republik sind einige Regelungen des Grenzvertrages, wie beispielsweise die Festlegung des neuen Dreiländergrenzpunktes der Vertragsstaaten zur Tschechischen Republik, die Einteilung der Staatsgrenze und die Aufteilung der Vermessungs- und Vermarkungsarbeiten an der gemeinsamen Staatsgrenze novellierungs- bzw. regelungsbedürftig. Die Ständige Österreichisch-Slowakische Grenzkommission hat daher beschlossen, einen Entwurf für einen neuen Staatsgrenzvertrag vorzubereiten, dessen Abschluss jedoch in naher Zukunft nicht zu erwarten ist.

Die Grenzkommission ist weiters zur Auffassung gelangt, dass überdies die bestehende Grenzdokumen­tation durch ein neues, den heutigen Erfordernissen entsprechendes Grenzurkundenwerk ersetzt werden soll. Um die Arbeiten zur Erstellung des neuen Grenzurkundenwerkes in effizienter und ökonomischer Weise durchführen zu können, erscheint es erforderlich, diesen Arbeiten bereits die Neueinteilung der Staatsgrenze zu Grunde zu legen. Überdies soll das Verfahren zur Ausstellung von Grenzübertritts­ausweisen vereinfacht werden.

Für die Herstellung des neuen Grenzurkundenwerkes werden an Kosten zirka 640 000 S anfallen. Die Kosten für die Herstellung der neuen Grenzübertrittsausweise betragen bei einer Auflage von 150 Stück rund 10 000 S. Diesen Kosten ist jedoch die Verminderung des Verwaltungsaufwandes durch den Wegfall des Vidierungsverfahrens gegenüberzustellen. Beide finanziellen Aufwendungen sind von den kosten­tragen­den Stellen (Bundesministerium für Inneres und Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen) aus den jährlichen Budgetzuteilungen zu tragen und bedürfen sohin keiner gesonderten Budgetierung.

Besonderer Teil

Zu Ziffer 1:

Durch diese Bestimmung wird die Grenzkommission mit der Erstellung eines neuen Grenzurkunden­werkes beauftragt, wobei diesen Arbeiten die Neueinteilung der Staatsgrenze beginnend vom Dreiländergrenzpunkt der Vertragsstaaten mit der Tschechischen Republik bis zum Dreiländergrenzpunkt mit der Republik Ungarn zu Grunde zu legen ist. Grenzänderungen werden durch das Abkommen nicht bewirkt.

Zu Ziffer 2:

Die Erstellung eines neuen Grenzübertrittsausweises erfolgt vor allem deshalb, um eine weitgehende Vereinfachung des Ausstellungsverfahrens zu erreichen. So erfolgt die Ausstellung nunmehr ausschließlich über Veranlassung des jeweiligen Vorsitzenden der Grenzkommission und entfällt das Vidierungsverfahren. Darüber hinaus wird die Betretungstiefe des anderen Staatsgebietes insofern er­weitert, als auf die Erfordernisse der durchzuführenden Arbeiten abgestellt wird. Die übrigen sehr detail­lierten Regelungen des Artikels 44 des Grenzvertrages können entfallen.


Zu Ziffer 3 und 4:

Eine sofortige Neuaustellung aller Grenzübertrittsausweise nach dem Muster der neuen Anlage 18 soll nicht notwendig werden.

Zu Ziffer 5:

Da das vorliegende Abkommen keine Regelungen über den Verlauf der Staatsgrenze enthält, kann eine Kündigungsbestimmung festgelegt werden.

Zu Ziffer 6:

Da das vorliegende Abkommen eine Ergänzung bzw. Änderung des Stammvertrages bewirkt, soll es aus Gründen der Rechtssicherheit ebenfalls außer Kraft treten, wenn der Stammvertrag außer Kraft tritt.