10.8.2004   

DE

Amtsblatt der Europäischen Union

L 263/11


VERORDNUNG (EG) Nr. 1429/2004 DER KOMMISSION

vom 9. August 2004

zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 mit Durchführungsbestimmungen zu der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates hinsichtlich der Beschreibung, der Bezeichnung, der Aufmachung und des Schutzes bestimmter Weinbauerzeugnisse

DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —

gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,

gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (1), insbesondere auf Artikel 53,

in Erwägung nachstehender Gründe:

(1)

Infolge des Beitritts der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei (nachstehend die „neuen Mitgliedstaaten“ genannt) zur Europäischen Union ist die Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission (2) in bestimmten Punkten zu ändern.

(2)

Mit dem Beitritt ist deutlich geworden, dass die Grenze einer Weinbauregion nicht notwendigerweise der Grenze eines Mitgliedstaats entspricht und dass traditionelle Ausdrücke grenzübergreifenden Charakter haben können. Daher sind die Vorschriften über traditionelle Ausdrücke zu ändern, damit bestimmte traditionelle Ausdrücke unter besonderen Bedingungen von zwei oder mehr Mitgliedstaaten verwendet werden dürfen.

(3)

Artikel 28 der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 enthält die Regeln für Tafelweine mit geografischer Angabe sowie die traditionellen Begriffe, die in den verschiedenen Regionen der Mitgliedstaaten zur Bezeichnung dieser Weine verwendet werden. Diese Liste muss um die in den neuen Mitgliedstaaten verwendeten einschlägigen Begriffe ergänzt werden.

(4)

Die Listen der traditionellen spezifischen Begriffe und der ergänzenden traditionellen Begriffe müssen um die in den neuen Mitgliedstaaten verwendeten einschlägigen Begriffe ergänzt werden.

(5)

In Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 sind die Rebsortennamen und ihre Synonyme aufgelistet, die eine geografische Angabe umfassen und in der Etikettierung der Weine verwendet werden dürfen. Der Anhang ist um die entsprechenden Begriffe zu ergänzen, die von den neuen Mitgliedstaaten zum Zeitpunkt der Anwendung der Verordnung verwendet wurden.

(6)

Die Verordnung (EG) Nr. 753/2002 ist entsprechend zu ändern.

(7)

Aus Kontrollgründen und damit die Änderungen der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 ab dem Inkrafttreten des Vertrags über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei angewendet werden können, sollte die vorliegende Verordnung mit Wirkung vom 1. Mai 2004 gelten.

(8)

Um den Übergang von der Weinetikettierungsregelung, die vor dem Beitritt in den neuen Mitgliedstaaten galt, zu den Gemeinschaftsvorschriften für die Weinetikettierung zu erleichtern, muss es den Wirtschaftsteilnehmern erlaubt werden, Etiketten und Vorverpackungsmaterial zu verwenden, die gemäß den früheren einzelstaatlichen Vorschriften bedruckt sind.

(9)

Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Wein —

HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Artikel 1

Die Verordnung (EG) Nr. 753/2002 wird wie folgt geändert:

1.

Dem Artikel 24 Absatz 5 wird folgender Unterabsatz angefügt:

„Ein traditioneller Begriff gilt als traditionell in der Amtssprache eines Mitgliedstaats, wenn er in dieser Amtssprache und in einer bestimmten Grenzregion des/der benachbarten Mitgliedstaates/Mitgliedstaaten für unter denselben Bedingungen hergestellte Weine verwendet worden ist, sofern dieser Begriff die Bedingungen der Buchstaben a) bis d) in einem dieser Mitgliedstaaten erfüllt und beide Mitgliedstaaten übereinkommen, einen solchen Begriff zu definieren, zu verwenden und zu schützen.“

2.

In Artikel 28 Absatz 1 werden nach dem achten Gedankenstrich folgende Gedankenstriche angefügt:

„—

‚zemské víno‘ für Tafelwein mit Ursprung in der Tschechischen Republik,

‚τοπικός οίνος‘ für Tafelwein mit Ursprung in Zypern,

‚tájbor‘ für Tafelwein mit Ursprung in Ungarn,

‚Inbid ta‘, ‚lokalita tradizzjonali (‚I.L.T.‘)‘ für Tafelwein mit Ursprung in Malta,

‚deželno vino s priznano geografsko oznako‘ oder ‚deželno vino PGO‘ für Tafelwein mit Ursprung in Slowenien“.

3.

Artikel 29 wird wie folgt geändert:

a)

Dem Absatz 1 werden folgende Buchstaben angefügt:

„k)

für die Tschechische Republik:

‚jakostní víno‘, ‚jakostní víno odrůdové‘, ‚jakostní víno známkové‘,

‚jakostní víno s přívlastkem‘ oder ‚víno s přívlastkem‘, zusammen mit einer der folgenden Angaben: ‚kabinetní víno‘, ‚pozdní sběr‘, ‚výběr z hroznů‘, ‚výběr z bobulí‘, ‚výběr z cibéb‘, ‚ledové víno‘, ‚slámové víno‘,

‚jakostní likérové víno‘,

‚jakostní perlivé víno‘,

‚víno originální certifikace‘, ‚V.O.C‘, ‚VOC‘;

l)

für Zypern:

‚ΟΕΟΠ‘ (‚Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης‘),

‚οίνος γλυκύς φυσικός‘;

m)

für Ungarn:

‚minőségi bor‘,

‚különleges minőségű bor‘,

‚fordítás‘,

‚máslás‘

‚szamorodni‘,

‚aszú … puttonyos‘, ergänzt durch die Zahlen 3—6,

‚aszúeszencia‘,

‚eszencia‘,

‚védett eredetű bor‘;

n)

für Malta:

‚Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‚D.O.K.‘)‘;

o)

für Slowenien:

‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ oder ‚kakovostno vino ZGP‘; möglicherweise gefolgt durch den Ausdruck ‚mlado vino‘,

‚priznano tradicionalno poimenovanje‘, ‚vino PTP‘,

‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ oder ‚vrhunsko vino ZGP‘; dieser Begriff kann begleitet werden durch ‚pozna trgatev‘, ‚izbor‘, ‚jagodni izbor‘, ‚suhi jagodni izbor‘, ‚ledeno vino‘, ‚arhivsko vino‘, ‚arhiva‘ oder ‚starano vino‘, ‚slamno vino‘;

p)

für die Slowakei:

 

Bezeichnungen, die die Angaben über den Ursprung des Weins begleiten:

‚akostné víno‘,

‚víno s prívlastkom‘ zusammen mit ‚kabinetné‘, ‚neskorý zber‘, ‚výber z hrozna‘, ‚bobuľový výber‘, ‚hrozienkový výber‘, ‚ľadový zber‘,

 

sowie die folgenden Ausdrücke:

‚esencia‘,

‚forditáš‘,

‚mášláš‘,

‚samorodné‘,

‚výberová esencia‘,

‚výber … putňový‘, ergänzt durch die Zahlen 3—6.“

b)

Dem Absatz 2 werden folgende Buchstaben angefügt:

„h)

für die Tschechische Republik:

‚jakostní šumivé víno stanovené oblasti‘,

‚aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti‘/‚aromatický sekt s.o.‘;

i)

für Malta:

‚Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)‘;

j)

für Slowenien:

‚kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ oder ‚kakovostno peneče vino ZGP‘,

‚vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ oder ‚vrhunsko peneče vino ZGP‘,

‚penina‘,

‚kakovostno peneče vino‘ “

.

4.

Dem Artikel 30 wird folgender Buchstabe f) angefügt:

„f)

für Zypern:

‚Κουμανδαρία‘ (Commandaria).“

.

5.

Anhang II wird durch Anhang I dieser Verordnung ersetzt.

6.

Anhang III wird gemäß Anhang II dieser Verordnung geändert.

Artikel 2

Im Fall Sloweniens können unter diese Verordnung fallende Erzeugnisse, deren Bezeichnung und Aufmachung auf Slowenisch den in Slowenien vor seinem Beitritt zur Union am 1. Mai 2004 geltenden Vorschriften entsprach und die vor dem Beitritt in den Verkehr gebracht wurden, dieser Verordnung aber nicht entsprechen, bis zur Erschöpfung der Bestände bzw. spätestens bis zum 30. April 2006 und im Fall des Erntejahrs 2003 bis zum 30. April 2007 feilgehalten und ausgeführt werden.

Artikel 3

Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.

Sie gilt mit Wirkung vom 1. Mai 2004.

Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.

Brüssel, den 9. August 2004

Für die Kommission

Franz FISCHLER

Mitglied der Kommission


(1)  ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Beitrittsakte von 2003.

(2)  ABl. L 118 vom 4.5.2002, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 908/2004 (ABl. L 163 vom 30.4.2004, S. 56).


ANHANG I

ANHANG II

Liste der Rebsortennamen mit geografischer Angabe und ihren Synonymen (1), die nach Artikel 19 Absatz 2 in der Etikettierung der Weine verwendet werden dürfen (2)

 

Sortenname und Synonyme

Länder, die den Sortennamen und seine Synonyme verwenden dürfen (3)

1

Agiorgitiko

Griechenland

2

Aglianico

Italien, Griechenland, Malta

3

Aglianicone

Italien

4

Alicante Bouschet

Griechenland, Italien, Portugal, Algerien, Tunesien, Vereinigte Staaten, Zypern

N.B.: Der Name ‚Alicante‘ darf nicht allein zur Bezeichnung des Weins verwendet werden (außer für Italien).

5

Alicante Branco

Portugal

6

Alicante Henri Bouschet

Frankreich, Serbien und Montenegro (8)

7

Alicante

Italien

8

Alikant Buse

Serbien und Montenegro (6)

9

Auxerrois

Südafrika, Australien, Kanada, Schweiz, Belgien, Deutschland, Frankreich, Luxemburg, Niederlande, Vereinigtes Königreich

11

Barbera Bianca

Italien

12

Barbera

Südafrika, Argentinien, Australien, Kroatien, Mexiko, Slowenien, Uruguay, Vereinigte Staaten, Griechenland, Italien, Malta

13

Barbera Sarda

Italien

14

Blauburgunder

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (18-28-97), Österreich (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Italien

15

Blauer Burgunder

Österreich (14-18), Serbien und Montenegro (25-97), Schweiz

16

Blauer Frühburgunder

Deutschland (51)

18

Blauer Spätburgunder

Deutschland (97), Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (14-28-97), Österreich (14-15), Bulgarien (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumänien (97), Italien (14-97)

19

Blaufränkisch

Tschechische Republik (50), Österreich, Deutschland, Slowenien (Modra frankinja, Frankinja)

20

Borba

Spanien

21

Bosco

Italien

22

Bragão

Portugal

22a

Budai

Ungarn

23

Burgundac beli

Serbien und Montenegro (121)

24

Burgundac Crni

Kroatien

25

Burgundac crni

Serbien und Montenegro (15-99)

26

Burgundac sivi

Kroatien, Serbien und Montenegro

27

Burgundec bel

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien o

28

Burgundec crn

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (14-18-97)

29

Burgundec siv

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien o

29a

Cabernet Moravia

Tschechische Republik o

30

Calabrese

Italien (75)

31

Campanário

Portugal o

32

Canari

Argentinien o

33

Carignan Blanc

Frankreich o

34

Carignan

Südafrika, Argentinien, Australien (36), Chile (36), Kroatien, Israel, Marokko, Neuseeland, Tunesien, Griechenland, Frankreich, Portugal, Malta

35

Carignan Noir

Zypern

36

Carignane

Australien (34), Chile (34), Mexiko, Türkei, Vereinigte Staaten

37

Carignano

Italien

38

Chardonnay

Südafrika, Argentinien (79), Australien (79), Bulgarien, Kanada (79), Schweiz, Chile (79), Tschechische Republik, Kroatien, Ungarn (39), Indien, Israel, Moldau, Mexiko (79), Neuseeland (79), Rumänien, Russland, San Marino, Slowakei, Slowenien, Tunesien, Vereinigte Staaten (79), Uruguay, Serbien und Montenegro (Sardone), Simbabwe, Deutschland, Frankreich, Griechenland (79), Italien (79), Luxemburg (79), Niederlande (79), Vereinigtes Königreich, Spanien, Portugal, Österreich, Belgien (79), Zypern, Malta

39

Chardonnay Blanc

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (Sardone), Ungarn (38)

40

Chardonnay Musqué

Kanada o

41

Chelva

Spanieno

42

Corinto Nero

Italien o

43

Cserszegi fűszeres

Ungarn o

44

Děvín

Tschechische Republik o

45

Devín

Slowakei

45a

Duna gyöngye

Ungarn o

45b

Dunaj

Slowakei

46

Durasa

Italien o

47

Early Burgundy

Vereinigte Staaten o

48

Fehér Burgundi

Ungarn (118)

49

Findling

Deutschland, Vereinigtes Königreicho

50

Frankovka

Tschechische Republik (19), Slowakei (50a)

50a

Frankovka modrá

Slowakei (50)

51

Frühburgunder

Deutschland (16), Niederlande o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugal o

53

Grauburgunder

Deutschland, Bulgarien, Ungarno, Rumänien (54)

54

Grauer Burgunder

Kanada, Rumänien (53), Deutschland, Österreich

55

Grossburgunder

Rumänien (17) (63) (Kekfrankos)

56

Iona

Vereinigte Staaten o

57

Kanzler

Vereinigtes Königreich o, Deutschlando

58

Kardinal

Deutschland, Bulgarien o

59

Kékfrankos

Ungarn (74)

60

Kisburgundi kék

Ungarn (97)

61

Korinthiaki

Griechenland o

62

Leira

Portugal o

64

Limnio

Griechenland o

65

Maceratino

Italien o

65a

Malvasía Riojana

Spanien (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Zypern

65c

Mátrai muskotály

Ungarn o

65d

Medina

Ungarn o

66

Monemvasia

Griechenland (Monovasia)

67

Montepulciano

Italien o

67a

Moravia

Spanien o

68

Moslavac

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (70), Serbien und Montenegro o

70

Mozler

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (68) (Sipon)

71

Mouratón

Spanien o

72

Müller-Thurgau

Südafrika, Österreich, Deutschland, Kanada, Kroatien, Ungarn, Serbien und Montenegro, Tschechische Republik, Slowakei, Slowenien, Schweiz, Luxemburg, Niederlande, Italien, Belgien, Frankreich, Vereinigtes Königreich, Australien, Bulgarien, Vereinigte Staaten, Neuseeland, Portugal

73

Muškát moravský

Tschechische Republik, Slowakei

74

Nagyburgundi

Ungarn (59)

75

Nero d’Avola

Italien (30)

76

Olivella nera

Italien

77

Orange Muscat

Australien, Vereinigte Staaten

77a

Pálava

Tschechische Republik, Slowakei

78

Pau Ferro

Portugal

79

Pinot Chardonnay

Argentinien (38), Australien (38), Kanada (38), Chile (38), Mexiko (38), Neuseeland (38), Vereinigte Staaten (38), Türkei, Belgien (38), Griechenland (38), Niederlande, Italien (38)

79a

Pölöskei muskotály

Ungarn o

80

Portoghese

Italien o

81

Pozsonyi

Ungarn (82)

82

Pozsonyi Fehér

Ungarn (81)

82a

Radgonska ranina

Slowenien o

83

Rajnai rizling

Ungarn (86)

84

Rajnski rizling

Serbien und Montenegro (85-88-91)

85

Renski rizling

Serbien und Montenegro (84-89-92), Slowenien (86)

86

Rheinriesling

Bulgarien, Österreich, Deutschland (88), Ungarn (83), Tschechische Republik (94), Italien (88), Griechenland, Portugal, Slowenien (85)

87

Rhine Riesling

Südafrika, Australien, Chile (89), Moldau, Neuseeland, Zypern

88

Riesling renano

Deutschland (86), Serbien und Montenegro (84-86-91), Italien (86)

89

Riesling Renano

Chile (87), Malta o

90

Riminèse

Frankreich o

91

Rizling rajnski

Serbien und Montenegro (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien, Kroatien o

93

Rizling rýnsky

Slowakei o

94

Ryzlink rýnský

Tschechische Republik (86)

95

Santareno

Portugal o

96

Sciaccarello

Frankreich o

97

Spätburgunder

Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (14-18-28), Serbien und Montenegro (16-25), Bulgarien (19), Kanada (14-18), Chile, Ungarn (60), Moldau, Rumänien (18), Italien, Vereinigtes Königreich, Deutschland (18)

98

Štajerska Belina

Kroatien, Slowenien

99

Subirat

Spanien (65a)

100

Terrantez do Pico

Portugal

101

Tintilla de Rota

Spanien

102

Tinto de Pegões

Portugal

103

Tocai friulano

Italien (104)

N.B.: Der Name ‚Tocai friulano‘ darf ausschließlich für Qualitätsweine b. A. mit Ursprung in den Regionen Venetien und Friaul während einer Übergangszeit bis zum 31. März 2007 verwendet werden.

104

Tocai Italico

Italien (103)

N.B.: Das Synonym ‚Tocai italico‘ darf ausschließlich für Qualitätsweine b. A. mit Ursprung in den Regionen Venetien und Friaul während einer Übergangszeit bis zum 31. März 2007 verwendet werden.

105

Tokay Pinot gris

Frankreich

N.B.: Das Synonym ‚Tokay Pinot gris‘ darf ausschließlich für Qualitätsweine b. A. mit Ursprung in den Departements Bas-Rhin und Haut-Rhin während einer Übergangszeit bis zum 31. März 2007 verwendet werden.

106

Torrontés riojano

Argentinien

107

Trebbiano

Südafrika, Argentinien, Australien, Kanada, Zypern, Kroatien, Uruguay, Vereinigte Staaten, Israel, Italien, Malta

108

Trebbiano Giallo

Italien

109

Trigueira

Portugal

110

Verdea

Italien

111

Verdeca

Italien

112

Verdelho

Südafrika, Argentinien, Australien, Neuseeland, Vereinigte Staaten, Portugal

113

Verdelho Roxo

Portugal

114

Verdelho Tinto

Portugal

115

Verdello

Italien

116

Verdese

Italien

117

Verdejo

Spanien

118

Weißburgunder

Südafrika (120), Kanada, Chile (119), Ungarn (48), Deutschland (119, 120), Österreich (119), Vereinigtes Königreich, Italien

119

Weißer Burgunder

Deutschland (118, 120), Österreich (118), Chile (118), Schweiz, Italien

120

Weissburgunder

Südafrika (118), Deutschland (118, 119), Vereinigtes Königreich, Italien

121

Weisser Burgunder

Serbien und Montenegro (23)

122

Zalagyöngye

Ungarn


(1)  Diese Rebsortennamen bzw. ihre Synonyme entsprechen ganz oder teilweise, auch in Übersetzung oder in Adjektivform, den zur Bezeichnung von Wein verwendeten geografischen Bezeichnungen.

(2)  Legende:

:

in Klammern

:

Verweis auf das Synonym der Sorte,

:

o

:

kein Synonym,

:

fett gedruckt

:

Spalte 2: Name der Rebsorte,

Spalte 3: Land, in dem der Name einer Sorte entspricht und Verweis auf die Sorte,

:

Normalschrift

:

Spalte 2: Name des Synonyms einer Rebsorte,

Spalte 3: Name des Landes, in dem das Synonym einer Rebsorte verwendet wird.

(3)  Die in diesem Anhang vorgesehenen Ausnahmen für die jeweiligen Länder gelten ausschließlich für Weine mit geografischer Angabe, die in Verwaltungseinheiten erzeugt wurden, in denen der Anbau der betreffenden Rebsorten zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung zugelassen ist, im Rahmen der von diesen Ländern festgelegten Vorschriften für die Herstellung und Aufmachung dieser Weine.


ANHANG II

Dem Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 wird folgender Text angefügt:

„Traditioneller Begriff

Betroffene Weine

Erzeugniskategorie(n)

Sprache

In Anhang III eingetragenes Datum

Betroffene Drittländer

TSCHECHISCHE REPUBLIK

Traditionelle spezifische Begriffe gemäß Artikel 29

pozdní sběr

Alle

Qualitätswein b. A.

Tschechisch

 

 

Ergänzende traditionelle Begriffe

archivní víno

Alle

Qualitätswein b. A.

Tschechisch

 

 

panenské víno

Alle

Qualitätswein b. A.

Tschechisch

 

 

ZYPERN

Traditionelle spezifische Begriffe gemäß Artikel 29

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Alle

Qualitätswein b. A.

Griechisch

 

 

Begriffe gemäß Artikel 28

Τοπικός Οίνος

Alle

Tafelwein mit geografischer Angabe

Griechisch

 

 

Ergänzende traditionelle Begriffe

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

Qualitätswein b. A. und Tafelwein mit geografischer Angabe

Griechisch

 

 

Κτήμα (Ktima)

Alle

Qualitätswein b. A. und Tafelwein mit geografischer Angabe

Griechisch

 

 

UNGARN

Traditionelle spezifische Begriffe gemäß Artikel 29

minőségi bor

Alle

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

különleges minőségű bor

Alle

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

fordítás

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

máslás

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

szamorodni

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

aszú … puttonyos, ergänzt durch die Zahlen 3-6

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

aszúeszencia

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

eszencia

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

Begriffe gemäß Artikel 28

tájbor

Alle

Tafelwein mit geografischer Angabe

Ungarisch

 

 

Ergänzende traditionelle Begriffe

bikavér

Eger, Szekszárd

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

késői szüretelésű bor

Alle

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

válogatott szüretelésű bor

Alle

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

muzeális bor

Alle

Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

siller

Alle

Tafelwein mit geografischer Angabe und Qualitätswein b. A.

Ungarisch

 

 

SLOWAKEI

Traditionelle spezifische Begriffe gemäß Artikel 29

forditáš

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Slowakisch

 

 

mášláš

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Slowakisch

 

 

samorodné

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Slowakisch

 

 

výber … putňový, ergänzt durch die Zahlen 3-6

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Slowakisch

 

 

výberová esencia

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Slowakisch

 

 

esencia

Tokaj

Qualitätswein b. A.

Slowakisch

 

 

SLOWENIEN

Traditionelle spezifische Begriffe gemäß Artikel 29

Penina

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

Ergänzende traditionelle Begriffe

pozna trgatev

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

izbor

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

jagodni izbor

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

suhi jagodni izbor

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

ledeno vino

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

arhivsko vino

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

mlado vino

Alle

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

Cviček

Dolenjska

Qualitätswein b. A.

Slowenisch

 

 

Teran

Kras

Qualitätswein b. A.

Slowenisch“