24.3.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 87/1 |
BESCHLUSS DES RATES
vom 20. Dezember 2005
zum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein
(2006/232/EG)
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 133 in Verbindung mit Artikel 300 Absatz 2 Unterabsatz 1 Satz 1,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Am 23. Oktober 2000 ermächtigte der Rat die Kommission, ein Abkommen über den Handel mit Wein zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika auszuhandeln. |
(2) |
Diese Verhandlungen sind abgeschlossen und das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein (nachstehend „Abkommen“ genannt) wurde von beiden Parteien am 14. September 2005 paraphiert. Das Abkommen stellt ein Abkommen der ersten Stufe dar und die Parteien sollten innerhalb von neunzig Tagen nach Inkrafttreten des Abkommens Verhandlungen aufnehmen, um ein oder mehrere Abkommen zu schließen, die den Weinhandel zwischen ihnen weiter erleichtern. |
(3) |
Das Abkommen sollte daher genehmigt werden. |
(4) |
Um die Anwendung und mögliche Änderungen der Anhänge des Abkommens zu vereinfachen, sollte die Kommission ermächtigt werden, die erforderlichen technischen Anpassungen nach dem Verfahren der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (1) zu erlassen – |
BESCHLIESST:
Artikel 1
Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein (nachstehend „Abkommen“ genannt) wird im Namen der Gemeinschaft genehmigt.
Der Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluss beigefügt.
Artikel 2
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu bestellen, die befugt ist (sind), das Abkommen rechtsverbindlich für die Gemeinschaft zu unterzeichnen.
Artikel 3
Für die Zwecke der Anwendung von Artikel 5 Absatz 4, Artikel 7 Absatz 2, Artikel 8 Absatz 2, Artikel 9 Absatz 5, Artikel 11 Absätze 5 und 6, Artikel 13 Absatz 1 und Artikel 14 des Abkommens wird die Kommission ermächtigt, die zur Durchführung des Abkommens und zur Änderung seiner Anhänge, des Protokolls und der Anlagen erforderlichen Rechtsinstrumente nach dem in Artikel 75 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 genannten Verfahren zu erlassen.
Artikel 4
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Geschehen zu Brüssel am 20. Dezember 2005.
Im Namen des Rates
Die Präsidentin
M. BECKETT
(1) ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2165/2005 (ABl. L 345 vom 28.12.2005, S. 1).
ABKOMMEN
zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein
Die EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT, nachstehend „die Gemeinschaft“ genannt, und
die VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA, nachstehend „die Vereinigten Staaten“ genannt, nachstehend „die Vertragsparteien“ genannt,
IN ANERKENNUNG DER TATSACHE, dass die Vertragsparteien engere Beziehungen im Weinsektor herstellen wollen,
ENTSCHLOSSEN, die Entwicklung des Handels mit Wein im Rahmen eines besseren gegenseitigen Verständnisses zwischen den beiden Vertragsparteien zu fördern,
IN DEM FESTEN WILLEN, ein harmonisches Umfeld für die Behandlung von Problemen beim Weinhandel zwischen beiden Vertragsparteien zu schaffen –
SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:
TITEL I
EINLEITENDE BESTIMMUNGEN
Artikel 1
Ziele
Die Ziele dieses Abkommens sind:
a) |
den Weinhandel zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern, die Zusammenarbeit bei der Entwicklung zu fördern und die Regeln für diesen Handel transparenter zu machen; |
b) |
als erste Stufe die Grundlagen für ein umfassenderes Abkommen über den Weinhandel zwischen den Vertragsparteien zu schaffen und |
c) |
einen Rahmen für anhaltende Verhandlungen im Weinsektor zu schaffen. |
Artikel 2
Begriffsbestimmungen
Im Sinne dieses Abkommens bedeuten:
a) |
„önologisches Verfahren“ zur Erzeugung von Wein angewandtes Verfahren, Behandlung, Technik oder Stoff; |
b) |
„COLA“„Certificate of Label Approval“ (Bescheinigung der Genehmigung des Etiketts) oder „Certificate of Exemption from Label Approval“ (Bescheinigung der Befreiung von der Genehmigung des Etiketts) aufgrund eines genehmigten Antrags für eine Bescheinigung/Befreiung von einer Genehmigung der Flasche/des Etiketts („approved Application for an Certification/Exemption of Label/Bottle Approval“) gemäß den von der Regierung der Vereinigten Staaten erlassenen Bundesgesetzen und –rechtsverordnungen, die alle Etiketten umfassen, die zur festen Anbringung auf Weinflaschen genehmigt worden sind; |
c) |
„mit Ursprung in“ zusammen mit dem Namen einer der Vertragsparteien für in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführten Wein, dass der Wein gemäß den Gesetzen, sonstigen Vorschriften oder Anforderungen einer der beiden Vertragsparteien aus Weintrauben gewonnen wurde, die vollständig im Hoheitsgebiet der betreffenden Vertragspartei geerntet wurden; |
d) |
„WTO-Übereinkommen“ das Übereinkommen von Marrakesch vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorganisation. |
Artikel 3
Anwendungs- und Geltungsbereich
(1) Im Sinne dieses Abkommens ist Wein das Getränk, das ausschließlich durch vollständige oder teilweise alkoholische Gärung der frischen, auch eingemaischten Weintrauben oder des Traubenmostes gewonnen wird, unter möglichem Zusatz jeglicher Teile frischer Weintrauben, die in der Erzeugervertragspartei gemäß den önologischen Verfahren zugelassen sind, die im Rahmen der Vorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Wein erzeugt wird, zugelassen sind; dieses Getränk:
a) |
muss einen Gehalt an vorhandenem Alkohol von nicht weniger als 7 Prozent (7 %) und nicht mehr als 22 Prozent (22 %) vol aufweisen und |
b) |
darf keine künstlichen Farb- oder Geschmacksstoffe oder Wasser, das nicht aus technischer Notwendigkeit zugesetzt ist, enthalten. |
(2) Maßnahmen, die beide Parteien zum Schutz der menschlichen Gesundheit und zur Verbrauchersicherheit treffen, fallen nicht unter dieses Abkommen.
TITEL II
ÖNOLOGISCHE VERFAHREN UND SPEZIFIKATIONEN
Artikel 4
Bestehende önologische Verfahren und Spezifikationen
(1) Jede Vertragspartei erkennt an, dass die Gesetze, sonstigen Vorschriften und Anforderungen der anderen Vertragspartei betreffend die Weinbereitung die Ziele ihrer eigenen Gesetze, sonstigen Vorschriften und Anforderungen dahingehend erfüllen, dass sie önologische Verfahren zulassen, die den Charakter des Weines, der sich aus seinem Ursprung aus den Weintrauben ergibt, nicht auf eine Weise ändern, die mit guten önologischen Verfahren unvereinbar ist. Diese Verfahren umfassen Verfahren, die dem vernünftigen technischen oder praktischen Bedürfnis Rechnung tragen, die Haltbarkeit oder andere Eigenschaften oder die Stabilität des Weins zu fördern und das vom Weinerzeuger gewünschte Ergebnis zu erzielen, wobei auch kein falscher Eindruck von den Eigenschaften und der Zusammensetzung des Erzeugnisses hervorgerufen werden darf.
(2) Im Geltungsbereich dieses Abkommens im Sinne von Artikel 3 darf keine Vertragspartei die Einfuhr, das Inverkehrbringen oder den Verkauf des Weins mit Ursprung im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei unter Zugrundelegung von önologischen Verfahren oder Produktspezifikationen beschränken, wenn der Wein anhand önologischer Verfahren erzeugt wird, die gemäß den Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Anforderungen der anderen Vertragspartei zugelassen sind, die in Anhang I aufgeführt sind und von der anderen Vertragspartei veröffentlicht oder ihr von der anderen Vertragspartei mitgeteilt worden sind.
Artikel 5
Neue önologische Verfahren und Spezifikationen
(1) Schlägt eine Vertragspartei vor, zu gewerblichen Zwecken in ihrem Hoheitsgebiet ein neues önologisches Verfahren zuzulassen oder ein bestehendes, gemäß den in Anhang I aufgeführten Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Anforderungen zugelassenes önologisches Verfahren zu ändern, und beabsichtigt sie, die Aufnahme dieses Verfahrens in die Verfahren vorzuschlagen, die in den in Anhang I genannten Vorschriften zugelassen sind, so macht sie dies allgemein bekannt und unterrichtet die andere Vertragspartei darüber und gibt ausreichend Gelegenheit für Bemerkungen und die Berücksichtigung dieser Bemerkungen.
(2) Wird das in Absatz 1 genannte neue önologische Verfahren bzw. die Änderung zugelassen, so teilt die zulassende Vertragspartei dies der anderen Vertragspartei innerhalb von sechzig Tagen schriftlich mit.
(3) Eine Vertragspartei darf innerhalb von neunzig Tagen nach Erhalt der Mitteilung gemäß Absatz 2 schriftlich Einspruch gegen das zugelassene önologische Verfahren erheben, weil es nicht mit den Zielen gemäß Artikel 4 Absatz 1 bzw. den Kriterien gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbar ist, und Konsultationen gemäß Artikel 11 zum önologischen Verfahren beantragen.
(4) Die Vertragsparteien ändern Anhang I gemäß Artikel 11, wenn dies erforderlich ist, um jegliches neue önologische Verfahren oder bzw. jegliche Änderung abzudecken, gegen die kein Einspruch gemäß Absatz 3 erhoben wurde oder zu dem bzw. der die Vertragsparteien nach Konsultationen gemäß Absatz 3 eine einvernehmliche Lösung erzielt haben. Zu neuen önologischen Verfahren oder Änderungen, die nach dem 14. September 2005, aber vor dem Geltungsbeginn von Artikel 4 gemäß Artikel 17 Absatz 2 vorgeschlagen werden, kann jede Vertragspartei erklären, dass die Änderung von Anhang I erst ab dem Geltungsbeginn von Artikel 4 wirksam wird.
TITEL III
BESONDERE VORSCHRIFTEN
Artikel 6
Verwendung bestimmter Begriffe auf Weinetiketten bei in den Vereinigten Staaten verkauften Weinen
(1) Für Wein, der im Hoheitsgebiet der Vereinigten Staaten verkauft wird, wollen die Vereinigten Staaten den Rechtsstatus der Begriffe in Anhang II ändern, um die Verwendung der Begriffe auf Weinetiketten nur auf Wein mit Ursprung in der Gemeinschaft zu beschränken. Etikette für solche Weine dürfen die Begriffe in Anhang II in einer Weise verwenden, die den am 14. September 2005 geltenden Etikettierungsvorschriften der Vereinigten Staaten entspricht.
(2) Absatz 1 gilt nicht für Personen oder deren Nachfolger, die einen in Anhang II aufgeführten Begriff auf dem Etikett eines nicht aus der Gemeinschaft stammenden Weines verwenden, wenn diese Verwendung in den Vereinigten Staaten vor dem 13. Dezember 2005 bzw. der Unterzeichnung dieses Abkommens stattgefunden hat, wobei der spätere Zeitpunkt maßgeblich ist; dabei darf der Begriff jedoch nur auf Etiketten für Wein verwendet werden, die den Markennamen oder gegebenenfalls den Markennamen und den Fantasienamen tragen, für den die geltende COLA vor dem späteren in diesem Absatz genannten Zeitpunkt erteilt wurde und der Begriff gemäß den am 14. September 2005 geltenden Vorschriften auf dem Etikett aufgeführt ist.
(3) Die Vereinigten Staaten unterrichten die Kommission schriftlich über den Zeitpunkt, an dem die Änderung des Rechtsstatus gemäß Absatz 1 wirksam wurde.
(4) Die Vereinigten Staaten treffen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass nicht gemäß diesem Artikel etikettierte Weine nicht auf den Markt gelangen oder dass sie aus dem Markt genommen werden, bis sie gemäß diesem Artikel etikettiert sind.
Artikel 7
Ursprungsbezeichnungen
(1) Die Vereinigten Staaten schreiben vor, dass bestimmte Namen als Ursprungsbezeichnungen nur für Weine desjenigen Ursprungs verwendet werden dürfen, der mit diesem Namen bezeichnet wird, und dass zu diesen Namen die in Anhang IV Teil A aufgeführten Namen von Qualitätsweinen bestimmter Anbaugebiete und Namen von Tafelweinen mit geografischer Angabe und die in Teil B aufgeführten Namen von Mitgliedstaaten gehören.
(2) Die Gemeinschaft schreibt vor, dass die in Anhang V aufgeführten Namen von Bedeutung für den Weinbau („names of viticultural significance“) als Ursprungsbezeichnungen nur für die Weine desjenigen Ursprungs verwendet werden dürfen, deren Ursprung mit diesem Namen bezeichnet wird.
(3) Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei treffen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass nicht gemäß diesem Artikel etikettierte Weine nicht auf den Markt gelangen oder dass sie aus dem Markt genommen werden, bis sie gemäß diesem Artikel etikettiert sind.
(4) Zusätzlich zu den Verpflichtungen der Absätze 1 und 3 behalten die Vereinigten Staaten den Status der Namen bei, die in Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 12.31 in Anhang IV Teil C als Nicht-Gattungsbezeichnungen von geografischer Bedeutung aufgeführt sind, die als besondere Bezeichnungen eines bestimmten Weines aus einem bestimmten Ort oder einer bestimmten Region in der Gemeinschaft von allen anderen Weinen unterschieden werden können gemäß Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 4.24(c)(1) und (3) und Section 12.31, in der geänderten Fassung.
Artikel 8
Weinetikettierung
(1) Jede Vertragspartei schreibt vor, dass die Etiketten des in ihrem Hoheitsgebiet verkauften Weins keine falschen oder irreführenden Angaben insbesondere über die Eigenschaften, der Zusammensetzung oder den Ursprung enthalten dürfen.
(2) Jede Vertragspartei schreibt vor, dass die Etiketten von Wein vorbehaltlich von Absatz 1 fakultative oder zusätzliche Angaben gemäß dem Protokoll über die Weinetikettierung (nachstehend „das Protokoll“ genannt) tragen dürfen.
(3) Keine der beiden Vertragsparteien schreibt vor, dass die bei der Weinerzeugung angewendeten Verfahren, Behandlungen oder Techniken auf dem Etikett angegeben werden.
(4) Die Vereinigten Staaten lassen zu, dass die in Anhang II aufgeführten Namen bei Weinen mit Ursprung in der Gemeinschaft als Bezeichnung der Klasse oder des Typs verwendet werden.
Artikel 9
Bescheinigung des Weins und andere Marktbedingungen
(1) Die Gemeinschaft lässt zu, dass Wein mit Ursprung in den Vereinigten Staaten in die Gemeinschaft eingeführt und dort in den Verkehr gebracht und verkauft wird, wenn ihm eine Bescheinigung beiliegt, deren Format und Inhalt in Anhang III Buchstabe a vorgeschrieben sind.
(2) Die Gemeinschaft lässt zu, dass die Angaben auf der in Absatz 1 genannten Bescheinigung mit Ausnahme der Unterschrift des Erzeugers vorgedruckt sind. Die Gemeinschaft lässt zu, dass die Unterlage den zuständigen Behörden ihrer Mitgliedstaaten auf elektronischem Wege vorgelegt wird, sofern sie über die erforderlichen technischen Anlagen verfügen.
(3) Die Vereinigten Staaten tragen Sorge dafür, dass die Beschlüsse zur Genehmigung einer COLA bzw. zur Entziehung der diesbezüglichen Genehmigung den veröffentlichen Kriterien entsprechen und überprüft werden können. Format und Inhalt des COLA-Antragsformulars sind in Anhang III Buchstabe b vorgeschrieben.
(4) Die Vereinigten Staaten lassen zu, dass die Angaben auf dem in Absatz 3 genannten Antragsformular mit Ausnahme der Unterschrift des Antragstellers vorgedruckt sind und auf elektronischem Wege übermittelt werden.
(5) Jede Vertragspartei kann das jeweilige in Absatz 1 bzw. 3 genannte Formular nach ihren internen Verfahren ändern; in diesem Fall muss die betreffende Vertragspartei die andere Vertragspartei in angemessener Zeit unterrichten. Die Vertragsparteien ändern Anhang III erforderlichenfalls nach dem Verfahren des Artikels 11.
(6) Dieses Abkommen erfordert keine Bescheinigung der Tatsache, dass die zur Weinerzeugung in der Gemeinschaft eingesetzten Verfahren und Verfahren eine angemessene Kellerbehandlung („proper cellar treatment“) im Sinne von Section 2002 des US Public Law 108-429 darstellen.
TITEL IV
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
Artikel 10
Künftige Verhandlungen
(1) Innerhalb von neunzig Tagen nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens nehmen die Vertragsparteien Verhandlungen in Hinblick auf den Abschluss eines oder mehrerer Abkommen auf, um den Handel mit Wein zwischen den Vertragsparteien noch weiter zu erleichtern.
(2) Die Vertragsparteien bemühen sich nach besten Kräften, ein solches Abkommen bzw. solche Abkommen zu schließen und sie spätestens zwei Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens in Kraft treten zu lassen.
(3) Um die Verhandlungen zu erleichtern, können die Vertragsparteien ein oder mehrere spezifische Dialoge zwischen Beamten einleiten, um Probleme beim bilateralen Handel mit Wein zu behandeln.
Artikel 11
Verwaltung des Abkommens und Zusammenarbeit
(1) Die Vertragsparteien bleiben in allen Fragen des bilateralen Handels mit Wein sowie der Anwendung und des Funktionierens dieses Abkommens in Verbindung. Insbesondere wird jede Vertragspartei auf Aufforderung an der Unterstützung der anderen Vertragspartei mitwirken, um den Erzeugern der anderen Vertragspartei Angaben über besondere Grenzwerte für Kontaminanten und Rückstände zugänglich zu machen, die im Hoheitsgebiet der ersten Vertragspartei gelten.
(2) Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei in angemessener Zeit über vorgeschlagene Änderungen ihrer Etikettierungsvorschriften und räumt der anderen Vertragspartei außer bei kleineren Änderungen, die die Etikettierung des Weins der anderen Vertragspartei nicht berühren, eine angemessene Äußerungsfrist ein.
(3) Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei schriftlich Folgendes notifizieren:
a) |
ein Ersuchen um eine Sitzung oder Konsultationen zwischen Vertretern der Vertragsparteien, um jegliche Frage im Zusammenhang mit der Anwendung des Abkommens zu erörtern, einschließlich der Konsultationen betreffend neue önologische Verfahren gemäß Artikel 5; |
b) |
einen Vorschlag für eine Änderung der Anhänge oder des Protokolls einschließlich seiner Anlagen; |
c) |
die Rechts- und Verwaltungsmaßnahmen und die gerichtlichen Entscheidungen, die die Anwendung dieses Abkommens betreffen; |
d) |
Informationen oder Vorschläge zum bestmöglichen Funktionieren des Abkommens und |
e) |
Empfehlungen und Vorschläge zu Fragen von gemeinsamem Interesse der Vertragsparteien. |
(4) Eine Vertragspartei muss innerhalb einer angemessenen Frist, die sechzig Tage ab Eingang der Notifizierung nicht überschreitet, auf eine Notifizierung gemäß Absatz 3 Buchstabe a, b, d oder e reagieren. Nach einem Ersuchen um Konsultationen gemäß Absatz 3 Buchstabe a jedoch müssen die Vertragsparteien innerhalb von dreißig Tagen zusammentreffen, sofern sie nichts anderes vereinbaren.
(5) Jede Änderung eines Anhangs oder des Protokolls dieses Abkommens, einschließlich seiner Anlagen, tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den Eingang einer schriftlichen Reaktion auf eine Notifizierung der geänderten Fassung des betreffenden Anhangs bzw. Protokolls einschließlich seiner Anlagen durch eine der Vertragsparteien gemäß Absatz 3 Buchstabe b folgt, in der die andere Vertragspartei ihr Einverständnis mit der geänderten Fassung bekundet, oder sie tritt an einem von den Vertragsparteien festzusetzenden Zeitpunkt in Kraft.
(6) Jede Vertragspartei übermittelt alle Vermerke, Ersuche, Reaktionen, Vorschläge, Empfehlungen und anderen Mitteilungen im Rahmen dieses Abkommens an die Kontaktstelle für die andere Vertragspartei gemäß Anhang VI. Jede Vertragspartei teilt eine etwaige Änderung ihrer Kontaktstelle in angemessener Zeit mit.
(7) |
|
Artikel 12
Verhältnis zu anderen Instrumenten und Gesetzen
(1) Nichts in diesem Abkommen darf
a) |
die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im Rahmen des WTO-Übereinkommens berühren; |
b) |
die Vertragsparteien verpflichten, Maßnahmen betreffend die Rechte des geistigen Eigentums zu treffen, die sonst im Rahmen der jeweiligen die Rechte des geistigen Eigentums betreffenden Gesetze, sonstigen Vorschriften und Verfahren der Vertragsparteien im Übereinstimmung mit Buchstabe a nicht getroffen würden. |
(2) Dieses Abkommen steht dem nicht entgegen, dass eine Vertragspartei geeignete Maßnahmen trifft, um die Verwendung gleichlautender Ursprungsbezeichnungen zu erlauben, wenn die Verbraucher dadurch nicht irregeführt werden, oder einer Person zu erlauben, im Handel ihren Namen oder den Namen ihres Geschäftsvorgängers so zu verwenden, dass die Verbraucher nicht irregeführt werden.
(3) Dieses Abkommen berührt weder das Grundrecht auf freie Meinungsäußerung in den Vereinigten Staaten im Rahmen des ersten Zusatzes zur amerikanischen Verfassung noch das Grundrecht auf freie Meinungsäußerung in der Gemeinschaft.
(4) Es wird nicht davon ausgegangen, dass die Artikel 6 und 7 an sich geistiges Eigentum definieren oder die Vertragsparteien verpflichten, irgendwelche Rechte an geistigem Eigentum zu verleihen oder anzuerkennen. Somit gelten die in Anhang IV aufgeführten Namen nicht notwendigerweise als geografische Angaben im Sinne des US-Rechts, können aber als solche gelten, und gelten die in Anhang V aufgeführten Namen nicht notwendigerweise als geografische Angaben im Sinne des Gemeinschaftsrechts, können aber als solche gelten. Außerdem gelten die in Anhang II aufgeführten Begriffe künftig nicht notwendigerweise als geografische Angaben der Gemeinschaft im Sinne des US-Rechts, können aber als solche gelten.
Artikel 13
Anwendung
(1) Die Vertragsparteien treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um diesem Abkommen Wirksamkeit zu verleihen.
(2) Im Hoheitsgebiet der Gemeinschaft erfolgen die Einfuhr und das Inverkehrbringen vorbehaltlich anders lautender Bestimmungen dieses Abkommens im Einklang mit den im Hoheitsgebiet der Gemeinschaft geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften.
Artikel 14
Kündigung
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit kündigen, indem sie diese Absicht der anderen Vertragspartei schriftlich mitteilt. Die Kündigung wird ein Jahr nach Eingang der Mitteilung bei der anderen Vertragspartei wirksam, es sei denn, in der Mitteilung ist ein späterer Zeitpunkt angegeben oder die Mitteilung wird vor dem angegebenen Zeitpunkt zurückgezogen.
Artikel 15
Anhänge und Protokoll
Die Anhänge und das Protokoll zu diesem Abkommen, einschließlich seiner Anlagen, sind Bestandteil dieses Abkommens.
Artikel 16
Verbindlicher Wortlaut
Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer und ungarischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Im Falle unterschiedlicher Auslegung ist der englische Wortlaut maßgebend.
Artikel 17
Schlussbestimmungen
(1) Dieses Abkommen tritt mit der Unterzeichnung in Kraft.
(2) Die Bestimmungen von Artikel 4 und Artikel 9 gelten jedoch ab dem ersten Tag des zweiten Monats, der auf den Eingang der schriftlichen Unterrichtung gemäß Artikel 6 Absatz 3 bei der Kommission folgt.
Die Bestimmungen aller anderen Artikel gelten ab dem Inkrafttreten des Abkommens.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
ANHANG I
a) |
Vereinigte Staaten
GESETZE: 26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine
26 USC. Part II – Operations
SONSTIGE VORSCHRIFTEN: 27 CFR Part 24 Wine
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine
|
b) |
Gemeinschaft
|
ANHANG II
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry und Tokay.
ANHANG III
a) Gemeinschaft
Anweisungen für das Ausfüllen der Bescheinigung
1. |
Ausführer:
Vollständiger Name und vollständige Anschrift in den Vereinigten Staaten. |
2. |
Laufende Nummer:
Eine laufende Nummer zur Identifizierung der Sendung in den Büchern des Ausführers (zum Beispiel die Rechnungsnummer). |
3. |
Einführer:
Vollständiger Name und vollständige Anschrift in der Gemeinschaft. |
4. |
Zuständige Behörde am Versandort:
Zuständige Behörde am Versandort: Name und Anschrift der örtlichen Stelle des US Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, die für die Überprüfung der Angaben in der Bescheinigung im Weinbaubetrieb/am Erzeugungsort zuständig ist. |
5. |
Zollstempel:
Zollstempel (freilassen, nur für Gebrauch der EG) |
6. |
Datum der Abfertigung des Weins durch die Zollstelle der Gemeinschaft:
Versanddatum (freilassen, nur für Gebrauch der EG) |
7. |
Beförderungsmittel und Angaben zur Beförderung:
Bezieht sich nur auf die Beförderung bis zum Eintrittsort in die Gemeinschaft:
|
8. |
Bestimmungsort:
Falls die Ware nicht an die Anschrift des Empfängers (in Feld 3: Einführer) geliefert werden soll, ist der tatsächliche Bestimmungsort in der Gemeinschaft anzugeben. |
9. |
Beschreibung des Erzeugnisses:
Folgendes ist anzugeben:
|
10. |
Menge:
Anzugeben sind a) Art der Verpackung (lose oder in Flaschen), b) Inhalt, c) Anzahl Behältnisse des Weins. |
11. |
Bescheinigungen:
Anzugeben ist die Nummer des „Federal permit“ des Weinbaubetriebs. Hinweis: Der Unterzeichner bürgt für die Wahrheit und Richtigkeit dieser Angabe. |
12. |
Kontrollvermerk. Für Gebrauch durch die zuständige Behörde:
(freilassen, nur für Gebrauch der EG) |
13. |
Firma des Unterzeichners, Nummer des „Federal permit“ und Telefonnummer:
Anzugeben sind der Name des Weinerzeugers (Person oder Firma), die Nummer des „Federal permit“, die Telefonnummer und andere Kontaktdaten, falls vorhanden. |
14. |
Name des Unterzeichners:
z.B. Name des Weinerzeugers oder desjenigen Angestellten in der Erzeugerfirma, der zur Unterzeichnung der Bescheinigung befugt ist. |
15. |
Ort, Datum:
Ort und Datum der Unterzeichnung des Dokuments. |
16. |
Unterschrift:
Originalunterschrift mit Tinte der in Feld 14 angegebenen Person. |
b) Vereinigte Staaten
Das Antragsformular für die COLA ist das Formular mit dem Titel „Application for and certification/exemption of label/bottle approval“ des US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, vom Mai 2005, oder die auf der Website veröffentlichte jüngste Fassung dieses Dokuments.
ANHANG IV
TEIL A
In Österreich
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Belgien
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Zypern
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In der Tschechischen Republik
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Frankreich
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Deutschland
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Griechenland
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Ungarn
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
Bestimmte Anbaugebiete (whether or not followed by the name of the sub-region) |
Teilgebiete (whether or not preceeded by the name of the specified region) |
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
Cserszeg(-i) |
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke oder Balatonmelléki … |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
Mórahalom oder Mórahalmi |
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger oder Egri … |
Debrő(-i), auch ergänzt durch Andornaktálya(-i) oder Demjén(-i) oder Egerbakta(-i) oder Egerszalók(-i) oder Egerszólát(-i) oder Felsőtárkány(-i) oder Kerecsend(-i) oder Maklár(-i) oder Nagytálya(-i) oder Noszvaj(-i) oderNovaj(-i) oder Ostoros(-i) oder Szomolya(-i) oder Aldebrő(-i) oder Feldebrő(-i) oder Tófalu(-i) oder Verpelét(-i) oder Kompolt(-i) oder Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
Etyek(-i) |
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
Cegléd(-i) |
|
Duna mente oder Duna menti |
|
Izsák(-i) |
|
Jászság(-i) |
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza oder Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Kiskőrös(-i) |
|
Monor(-i) |
|
Tisza mente oder Tisza menti |
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) … |
Kapos(-i) |
Szigetvár(-i) |
|
Versend(-i) |
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) |
Bekecs(-i) |
|
Bodrogkeresztúr(-i) |
|
Bodrogkisfalud(-i) |
|
Bodrogolaszi |
|
Erdőbénye(-i) |
|
Erdőhorváti |
|
Golop(-i) |
|
Hercegkúnye(-i) |
|
Mád(-i) t(-i) |
|
Legyesbénye(-i) |
|
Makkoshotyka(-i) |
|
Mezőzombor(-i) |
|
Monok(-i) |
|
Olaszliszka(-i) |
|
Rátka(-i) |
|
Sárazsadány(-i) |
|
Sárospatak(-i) |
|
Sátoraljaújhely(-i) |
|
Szegi |
|
Szegilong(-i) |
|
Szerencs(-i) |
|
Tállya(-i) |
|
Tarcal(-i) |
|
Tolcsva(-i) |
|
Vámosújfalu(-i) |
|
Tolna(-i) … |
Tamási |
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) … |
Siklós(-i), auch ergänzt durch Kisharsány(-i) oder Nagyharsány(-i) oder Palkonya(-i) oder Villánykövesd(-i) oder Bisse(-i) oder Csarnóta(-i) oder Diósviszló(-i) oder Harkány(-i) oder Hegyszentmárton(-i) oder Kistótfalu(-i) oder Márfa(-i) oder Nagytótfalu(-i) oder Szava(-i) oder Túrony(-i) oder Vokány(-i) |
In Italien
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Luxemburg
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
Bestimmte Anbaugebiete (auch ergänzt durch den Namen der Gemeinde oder des Gemeindeteils) |
Namen der Gemeinden oder Gemeindeteile (müssen in Verbindung mit dem bestimmten Anbaugebiet verwendet werden) |
Moselle Luxembourgeoise …. |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
In Malta
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Portugal
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In Slowenien
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
In der Slowakei
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
Bestimmte Anbaugebiete 1.(auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets)2.(ergänzt durch den Begriff vinohradnícka oblasť) |
Teilgebiete 1.(auch unter Voranstellung des Namens des jeweiligen bestimmten Anbaugebiets)2.(ergänzt durch den Begriff vinohradnícky rajón) |
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská …. |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské …. |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Viničky |
|
Východoslovenská …. |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
In Spanien
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
Im Vereinigten Königreich
1. |
Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete
|
2. |
Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungen
|
TEIL B
Österreich |
Belgien |
Zypern |
Tschechische Republik |
Dänemark |
Estland |
Finnland |
Frankreich |
Griechenland |
Deutschland |
Ungarn |
Irland |
Italien |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Malta |
Polen |
Portugal |
Slowakische Republik |
Slowenien |
Spanien |
Schweden |
Niederlande |
Vereinigtes Königreich |
TEIL C
In Deutschland
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
In Frankreich
Aloxe-Corton, Alsace oder Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits oder Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny oder Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
In Italien
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
In Portugal
Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
In Spanien
Lagrima, Rioja.
Erläuterungen:
(*) |
Diese Begriffe fallen nur unter Artikel 6 und nicht unter Artikel 7. |
— |
Kursiv gedruckte Wörter, einschließlich von Ursprungsbezeichnungen und den diesbezüglichen Qualifikativen, dienen nur zu Zwecken der Information oder der Erläuterung oder beiden und fallen nicht unter Artikel 7 Absätze 1 und 3. |
— |
In dem Bemühen um Klarheit nehmen die Vertragsparteien zur Kenntnis, dass die Ursprungsbezeichnungen den Vorschriften der Vereinigten Staaten zufolge in lateinischen Buchstaben angegeben werden müssen; zusätzliche Angaben in anderen als lateinischen Buchstaben sind fakultativ und unterliegen den Rechtsvorschriften der Vereinigten Staaten und weder Artikel 7 noch dieser Anhang kann so ausgelegt werden, dass etwas anderes vorgeschrieben ist. |
ANHANG V
TEIL A:
|
Alexander Valley |
|
Alexandria Lakes |
|
Altus |
|
Anderson Valley |
|
Applegate Valley |
|
Arkansas Mountain |
|
Arroyo Grande Valley |
|
Arroyo Seco |
|
Atlas Peak |
|
Augusta |
|
Bell Mountain |
|
Ben Lomond Mountain |
|
Benmore Valley |
|
Bennett Valley |
|
California Shenandoah Valley |
|
Capay Valley |
|
Caramel Valley |
|
Catoctin |
|
Cayuga Lake |
|
Central Coast |
|
Central Delaware Valley |
|
Chalk Hill |
|
Chalone |
|
Chiles Valley |
|
Cienega Valley |
|
Clarksburg |
|
Clear Lake |
|
Cole Ranch |
|
Columbia Gorge |
|
Columbia Valley |
|
Cucamonga Valley |
|
Cumberland Valley |
|
Diablo Grande |
|
Diamond Mountain District |
|
Dry Creek Valley |
|
Dundee Hills |
|
Dunnigan Hills |
|
Edna Valley |
|
El Dorado |
|
Escondido Valley |
|
Fair Play |
|
Fennville |
|
Fiddletown |
|
Finger Lakes |
|
Fredericksburg in the Texas Hill Country |
|
Grand River Valley |
|
Grand Valley |
|
Guenoc Valley |
|
Hames Valley |
|
Hermann |
|
High Valley |
|
Horse Heaven Hills |
|
Howell Mountain |
|
Hudson River Region |
|
Isle St. George |
|
Kanawha River Valley |
|
Knights Valley |
|
Lake Erie |
|
Lake Michigan Shore |
|
Lake Wisconsin |
|
Lancaster Valley |
|
Leelanau Peninsula |
|
Lime Kiln Valley |
|
Linganore |
|
Livermore Valley |
|
Lodi |
|
Long Island |
|
Loramie Creek |
|
Los Carneros |
|
Madera |
|
Malibu-Newton Canyon |
|
Martha’s Vineyard |
|
McDowell Valley |
|
McMinnville |
|
Mendocino |
|
Mendocino Ridge |
|
Merritt Island |
|
Mesilla Valley |
|
Middle Rio Grande Valley |
|
Mimbres Valley |
|
Mississippi Delta |
|
Monterey |
|
Monticello |
|
Mt. Harlan |
|
Mt. Veeder |
|
Napa Valley |
|
Niagara Escarpment |
|
North Coast |
|
North Fork of Long Island |
|
North Fork of Roanoke |
|
North Yuba |
|
Northern Neck George Washington Birthplace |
|
Northern Sonoma |
|
Oak Knoll District of Napa Valley |
|
Oakville |
|
Ohio River Valley |
|
Old Mission Peninsula |
|
Ozark Highlands |
|
Ozark Mountain |
|
Pacheco Pass |
|
Paicines |
|
Paso Robles |
|
Potter Valley |
|
Puget Sound |
|
Red Hills Lake County |
|
Red Mountain |
|
Redwood Valley |
|
Ribbon Ridge |
|
River Junction |
|
Rockpile |
|
Rocky Knob |
|
Rogue Valley |
|
Russian River Valley |
|
Rutherford |
|
Salado Creek |
|
San Benito |
|
San Bernabe |
|
San Francisco Bay |
|
San Lucas |
|
San Pasqual Valley |
|
San Ysidro District |
|
Santa Clara Valley |
|
Santa Cruz Mountains |
|
Santa Lucia Highlands |
|
Santa Maria Valley |
|
Santa Rita Hills |
|
Santa Ynez Valley |
|
Seiad Valley |
|
Seneca Lake |
|
Shenandoah Valley |
|
Sierra Foothills |
|
Solano County Green Valley |
|
Sonoita |
|
Sonoma Coast |
|
Sonoma County Green Valley |
|
Sonoma Mountain |
|
Sonoma Valley |
|
South Coast |
|
Southeastern New England |
|
Southern Oregon |
|
Spring Mountain District |
|
St. Helena |
|
Stags Leap District |
|
Suisun Valley |
|
Temecula Valley |
|
Texas Davis Mountains |
|
Texas High Plains |
|
Texas Hill Country |
|
The Hamptons, Long Island |
|
Trinity Lakes |
|
Umpqua Valley |
|
Virginia’s Eastern Shore |
|
Walla Walla Valley |
|
Warren Hills |
|
West Elks |
|
Western Connecticut Highlands |
|
Wild Horse Valley |
|
Willamette Valley |
|
Willow Creek |
|
Yadkin Valley |
|
Yakima Valley |
|
Yamhill-Carlton District |
|
York Mountain |
|
Yorkville Highlands |
|
Yountville |
TEIL B:
|
Alabama |
|
Alaska |
|
Arizona |
|
Arkansas |
|
California |
|
Colorado |
|
Connecticut |
|
Delaware |
|
Florida |
|
Georgia |
|
Hawaii |
|
Idaho |
|
Illinois |
|
Indiana |
|
Iowa |
|
Kansas |
|
Kentucky |
|
Louisiana |
|
Maine |
|
Maryland |
|
Massachusetts |
|
Michigan |
|
Minnesota |
|
Mississippi |
|
Missouri |
|
Montana |
|
Nebraska |
|
Nevada |
|
New Hampshire |
|
New Jersey |
|
New Mexico |
|
New York |
|
North Carolina |
|
North Dakota |
|
Ohio |
|
Oklahoma |
|
Oregon |
|
Pennsylvania |
|
Rhode Island |
|
South Carolina |
|
South Dakota |
|
Tennessee |
|
Texas |
|
Utah |
|
Vermont |
|
Virginia |
|
Washington |
|
West Virginia |
|
Wisconsin |
|
Wyoming |
TEIL C:
Arkansas
|
Baxter County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Boone County (Ozark Mountain) |
|
Carroll County (Ozark Mountain) |
|
Clay County (Ozark Mountain) |
|
Cleburne County (Ozark Mountain) |
|
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Fulton County (Ozark Mountain) |
|
Independence County (Ozark Mountain) |
|
Izard County (Ozark Mountain) |
|
Jackson County (Ozark Mountain) |
|
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Logan County (Arkansas Mountain) |
|
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Marion County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Randolph County (Ozark Mountain) |
|
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Sharp County (Ozark Mountain) |
|
Sebastian County (Arkansas Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
White County (Ozark Mountain) |
|
Yell County (Arkansas Mountain) |
Arizona
|
Cochise County (Sonoita) |
|
Pima County (Sonoita) |
|
Santa Cruz County (Sonoita) |
California
|
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Calaveras County (Sierra Foothills) |
|
Contra Costa County (San Francisco Bay) |
|
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Fresno County (Madera) |
|
Humboldt County (Willow Creek) |
|
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |
|
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |
|
Madera County (Madera) |
|
Marin County (North Coast) |
|
Mariposa County (Sierra Foothills) |
|
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |
|
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |
|
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |
|
Nevada County (Sierra Foothills) |
|
Orange County (South Coast) |
|
Placer County (Sierra Foothills) |
|
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |
|
Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |
|
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
San Bernardino County (Cucamonga Valley) |
|
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |
|
San Francisco County (San Francisco Bay) |
|
San Joaquin County (Lodi, River Junction) |
|
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |
|
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |
|
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |
|
Siskiyou County (Seiad Valley) |
|
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |
|
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |
|
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |
|
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |
|
Tuolumne County (Sierra Foothills) |
|
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |
|
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |
Colorado
|
Delta County (West Elks) |
|
Mesa County (Grand Valley) |
Connecticut
|
Fairfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Hartford County (Western Connecticut Highlands) |
|
Litchfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Middlesex County (Southeastern New England) |
|
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England) |
|
New London County (Southeastern New England) |
Indiana
|
Clark County (Ohio River Valley) |
|
Crawford County (Ohio River Valley) |
|
Dearborn County (Ohio River Valley) |
|
Decatur County (Ohio River Valley) |
|
Dubois County (Ohio River Valley) |
|
Floyd County (Ohio River Valley) |
|
Franklin County (Ohio River Valley) |
|
Gibson County (Ohio River Valley) |
|
Harrison County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Jennings County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Posey County (Ohio River Valley) |
|
Ripley County (Ohio River Valley) |
|
Scott County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Switzerland County (Ohio River Valley) |
|
Vandergurgh County (Ohio River Valley) |
|
Warrick County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
Kentucky
|
Ballard County (Ohio River Valley) |
|
Boone County (Ohio River Valley) |
|
Boyd County (Ohio River Valley) |
|
Bracken County (Ohio River Valley) |
|
Breckenridge County (Ohio River Valley) |
|
Bullitt County (Ohio River Valley) |
|
Caldwell County (Ohio River Valley) |
|
Campbell County (Ohio River Valley) |
|
Carroll County (Ohio River Valley) |
|
Carter County (Ohio River Valley) |
|
Crittenden County (Ohio River Valley) |
|
Daviess County (Ohio River Valley) |
|
Elliott County (Ohio River Valley) |
|
Fleming County (Ohio River Valley) |
|
Gallatin County (Ohio River Valley) |
|
Grant County (Ohio River Valley) |
|
Greenup County (Ohio River Valley) |
|
Hancock County (Ohio River Valley) |
|
Hardin County (Ohio River Valley) |
|
Henderson County (Ohio River Valley) |
|
Henry County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Kenton County (Ohio River Valley) |
|
Lewis County (Ohio River Valley) |
|
Livingston County (Ohio River Valley) |
|
Lyon County (Ohio River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley) |
|
McCracken County (Ohio River Valley) |
|
McLean County (Ohio River Valley) |
|
Meade County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Oldham County (Ohio River Valley) |
|
Owen County (Ohio River Valley) |
|
Pendleton County (Ohio River Valley) |
|
Rowan County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Trimble County (Ohio River Valley) |
|
Union County (Ohio River Valley) |
Louisiana
|
East Carroll Parish (Mississippi Delta) |
|
Madison Parish (Mississippi Delta) |
Massachusetts
|
Barnstable County (Southeastern New England) |
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England) |
|
Nantucket County (Southeastern New England) |
|
Norfolk County (Southeastern New England) |
|
Plymouth County (Southeastern New England) |
Maryland
|
Carroll County (Linganore) |
|
Frederick County (Catoctin, Linganore) |
|
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley) |
Michigan
|
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
|
Berrien County (Lake Michigan Shore) |
|
Cass County (Lake Michigan Shore) |
|
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula) |
|
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore) |
|
Leelanau County (Leelanau Peninsula) |
|
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
Minnesota
|
Douglas County (Alexandria Lakes) |
Missouri
|
Barry County (Ozark Mountain) |
|
Barton County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Bollinger County (Ozark Mountain) |
|
Butler County (Ozark Mountain) |
|
Camden County (Ozark Mountain) |
|
Cape Girardeau County (Ozark Mountain) |
|
Carter County (Ozark Mountain) |
|
Cedar County (Ozark Mountain) |
|
Christian County (Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Dade County (Ozark Mountain) |
|
Dallas County (Ozark Mountain) |
|
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Douglas County (Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Greene County (Ozark Mountain) |
|
Hickory County (Ozark Mountain) |
|
Howell County (Ozark Mountain) |
|
Iron County (Ozark Mountain) |
|
Jasper County (Ozark Mountain) |
|
Jefferson County (Ozark Mountain) |
|
Laclede County (Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
McDonald County (Ozark Mountain) |
|
Miller County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Ozark Mountain) |
|
Oregon County (Ozark Mountain) |
|
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ozark County (Ozark Mountain) |
|
Perry County (Ozark Mountain) |
|
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Polk County (Ozark Mountain) |
|
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ripley County (Ozark Mountain) |
|
Saint Charles County (Augusta) |
|
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
St. Clair County (Ozark Mountain) |
|
St. Louis County (Ozark Mountain) |
|
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain) |
|
Stoddard County (Ozark Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Taney County (Ozark Mountain) |
|
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Vernon County (Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
Wayne County (Ozark Mountain) |
|
Webster County (Ozark Mountain) |
|
Wright County (Ozark Mountain) |
Mississippi
|
Bolivar County (Mississippi Delta) |
|
Carroll County (Mississippi Delta) |
|
Coahoma County (Mississippi Delta) |
|
De Soto County (Mississippi Delta) |
|
Grenada County (Mississippi Delta) |
|
Holmes County (Mississippi Delta) |
|
Humphreys County (Mississippi Delta) |
|
Issaquena County (Mississippi Delta) |
|
Leflore County (Mississippi Delta) |
|
Panola County (Mississippi Delta) |
|
Quitman County (Mississippi Delta) |
|
Sharkey County (Mississippi Delta) |
|
Sunflower County (Mississippi Delta) |
|
Tallahatchie County (Mississippi Delta) |
|
Tate County (Mississippi Delta) |
|
Tunica County (Mississippi Delta) |
|
Warren County (Mississippi Delta) |
|
Washington County (Mississippi Delta) |
|
Yazoo County (Mississippi Delta) |
New Jersey
|
Hunterdon County (Central Delaware Valley) |
|
Mercer County (Central Delaware Valley) |
|
Warren County (Warren Hills) |
New Mexico
|
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Dona Ana County (Mesilla Valley) |
|
Grant County (Mimbres Valley) |
|
Luna County (Mimbres Valley) |
|
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Socorro County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Valencia County (Middle Rio Grande Valley) |
New York
|
Cattaraugus County (Lake Erie) |
|
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Chatauqua County (Lake Erie) |
|
Chemung County (Finger Lakes) |
|
Columbia County (Hudson River Region) |
|
Cortland County (Finger Lakes) |
|
Duchess County (Hudson River Region) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Livingston County (Finger Lakes) |
|
Monroe County (Finger Lakes) |
|
Nassau County (Long Island) |
|
Niagara County (Niagara Escarpment) |
|
Onondaga County (Finger Lakes) |
|
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Orange County (Hudson River Region) |
|
Putnam County (Hudson River Region) |
|
Rockland County (Hudson River Region) |
|
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Steuben County (Finger Lakes) |
|
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island) |
|
Sullivan County (Hudson River Region) |
|
Tioga County (Finger Lakes) |
|
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Ulster County (Hudson River Region) |
|
Wayne County (Finger Lakes) |
|
Westchester County (Hudson River Region) |
|
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
North Carolina
|
Davidson County (Yadkin Valley) |
|
Davie County (Yadkin Valley) |
|
Forsyth County (Yadkin Valley) |
|
Stokes County (Yadkin Valley) |
|
Surry County (Yadkin Valley) |
|
Wilkes County (Yadkin Valley) |
|
Yadkin County (Yadkin Valley) |
Ohio
|
Adams County (Ohio River Valley) |
|
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Athens County (Ohio River Valley) |
|
Belmont County (Ohio River Valley) |
|
Brown County (Ohio River Valley) |
|
Butler County (Ohio River Valley) |
|
Cleremont County (Ohio River Valley) |
|
Clinton County (Ohio River Valley) |
|
Cuyahoga County (Lake Erie) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Gallia County (Ohio River Valley) |
|
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Hamilton County (Ohio River Valley) |
|
Highland County (Ohio River Valley) |
|
Hocking County (Ohio River Valley) |
|
Huron County (Lake Erie) |
|
Jackson County (Ohio River Valley) |
|
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Lawrence County (Ohio River Valley) |
|
Lorain County (Lake Erie) |
|
Lucas County (Lake Erie) |
|
Meigs County (Ohio River Valley) |
|
Monroe County (Ohio River Valley) |
|
Morgan County (Ohio River Valley) |
|
Muskingum County (Ohio River Valley) |
|
Noble County (Ohio River Valley) |
|
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Ross County (Ohio River Valley) |
|
Sandusky County (Lake Erie) |
|
Sciotto County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Loramie Creek) |
|
Vinton County (Ohio River Valley) |
|
Warren County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Lake Erie) |
Oklahoma
|
Adair County (Ozark Mountain) |
|
Cherokee County (Ozark Mountain) |
|
Delaware County (Ozark Mountain) |
|
Mayes County (Ozark Mountain) |
|
Muskogee County (Ozark Mountain) |
|
Ottawa (Ozark Mountain) |
|
Sequoyah County (Ozark Mountain) |
|
Wagner County (Ozark Mountain) |
Oregon
|
Amook County (Willamette Valley) |
|
Benton County (Willamette Valley) |
|
Clackamas County (Willamette Valley) |
|
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley) |
|
Gillman County (Columbia Valley) |
|
Hood River County (Columbia Gorge) |
|
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Lane County (Willamette Valley) |
|
Linn County (Willamette Valley) |
|
Marion County (Willamette Valley) |
|
Morrow County (Columbia Valley) |
|
Multnomah County (Willamette Valley) |
|
Polk County (Willamette Valley) |
|
Sherman County (Columbia Valley) |
|
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley) |
|
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton) |
|
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton) |
Pennsylvania
|
Bucks County (Central Delaware Valley) |
|
Chester County (Lancaster Valley) |
|
Cumberland County (Cumberland Valley) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Franklin County (Cumberland Valley) |
|
Lancaster County (Lancaster Valley) |
Rhode Island
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Newport County (Southeastern New England) |
|
Providence County (Southeastern New England) |
|
Washington County (Southeastern New England) |
Tennessee
|
Shelby County (Mississippi Delta) |
Texas
|
Armstrong County (Texas High Plains) |
|
Bandera County (Texas Hill Country) |
|
Barley County (Texas High Plains) |
|
Bexar County (Texas Hill Country) |
|
Blanco County (Texas Hill Country) |
|
Borden County (Texas High Plains) |
|
Briscoe County (Texas High Plains) |
|
Burnet County (Texas Hill Country) |
|
Castro County (Texas High Plains) |
|
Cochran County (Texas High Plains) |
|
Comal County (Texas Hill Country) |
|
Crosby County (Texas High Plains) |
|
Dawson County (Texas High Plains) |
|
Deaf Smith County (Texas High Plains) |
|
Dickens County (Texas High Plains) |
|
Edwards County (Texas Hill Country) |
|
El Paso County (Mesilla Valley) |
|
Floyd County (Texas High Plains) |
|
Gaines County (Texas High Plains) |
|
Garza County (Texas High Plains) |
|
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country) |
|
Guadalure County (Texas Hill Country) |
|
Hale County (Texas High Plains) |
|
Hays County (Texas Hill Country) |
|
Hockley County (Texas High Plains) |
|
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains) |
|
Kendall County (Texas Hill Country) |
|
Kerr County (Texas Hill Country) |
|
Kimble County (Texas Hill Country) |
|
Lamb County (Texas High Plains) |
|
Lampasas County (Texas Hill Country) |
|
Llano County (Texas Hill Country) |
|
Lubbock County (Texas High Plains) |
|
Lynn County (Texas High Plains) |
|
Mason County (Texas Hill Country) |
|
McCulloch County (Texas Hill Country) |
|
Medina County (Texas Hill Country) |
|
Menard County (Texas Hill Country) |
|
Motley County (Texas High Plains) |
|
Parmer County (Texas High Plains) |
|
Pecos County (Escondido Valley) |
|
Randall County (Texas High Plains) |
|
Real County (Texas Hill Country) |
|
San Saba County (Texas Hill Country) |
|
Swisher County (Texas High Plains) |
|
Terry County (Texas High Plains) |
|
Travis County (Texas Hill Country) |
|
Uvalde County (Texas Hill Country) |
|
Williamson County (Texas Hill Country) |
|
Yoakum County (Texas High Plains) |
Virginia
|
Accomack County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Albemarle County (Monticello) |
|
Amherst County (Shenandoah Valley) |
|
Augusta County (Shenandoah Valley) |
|
Botetourt County (Shenandoah Valley) |
|
Clarke County (Shenandoah Valley) |
|
Floyd County (Rocky Knob) |
|
Frederick County (Shenandoah Valley) |
|
Greene County (Monticello) |
|
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Louisa County (Monticello) |
|
Montgomery County (North Fork of Roanoke) |
|
Nelson County (Monticello) |
|
Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Orange County (Monticello) |
|
Page County (Shenandoah Valley) |
|
Patrick County (Rocky Knob) |
|
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Roanoke County (North Fork of Roanoke) |
|
Rockbridge County (Shenandoah Valley) |
|
Rockingham County (Shenandoah Valley) |
|
Shenandoah County (Shenandoah Valley) |
|
Warren County (Shenandoah Valley) |
|
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
Washington
|
Adams County (Columbia Valley) |
|
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Calallam County (Puget Sound) |
|
Chelan County (Columbia Valley) |
|
Columbia County (Columbia Valley) |
|
Douglas County (Columbia Valley) |
|
Fery County (Columbia Valley) |
|
Franklin County (Columbia Valley) |
|
Garfield County (Columbia Valley) |
|
Grant County (Columbia Valley) |
|
King County (Puget Sound) |
|
Kitsap County (Puget Sound) |
|
Kittitas County (Columbia Valley) |
|
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Lincoln County (Columbia Valley) |
|
Mason County (Puget Sound) |
|
Okanogan County (Columbia Valley) |
|
Pieru County (Puget Sound) |
|
San Juan County (Puget Sound) |
|
Skagit County (Puget Sound) |
|
Skamania County (Columbia Gorge) |
|
Snohomish County (Puget Sound) |
|
Stevens County (Columbia Valley) |
|
Thurston County (Puget Sound) |
|
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Whitman County (Columbia Valley) |
|
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
West Virginia
|
Berkeley County (Shenandoah Valley) |
|
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Calhoun County (Ohio River Valley) |
|
Doddridge County (Ohio River Valley) |
|
Gilmer County (Ohio River Valley) |
|
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Jefferson County (Shenandoah Valley) |
|
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Pleasants County (Ohio River Valley) |
|
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ritchie County (Ohio River Valley) |
|
Roane County (Ohio River Valley) |
|
Tyler County (Ohio River Valley) |
|
Wayne County (Ohio River Valley) |
|
Wetzel County (Ohio River Valley) |
|
Wirt County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Ohio River Valley) |
Wisconsin
|
Columbia County (Lake Wisconsin) |
|
Dane County (Lake Wisconsin) |
|
Sauk County (Lake Wisconsin) |
ANHANG VI
a) Vereinigte Staaten
Assistant Administrator |
Headquarters Operations |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
US Department of the Treasury |
1310 G Street, N.W., Suite 400 E |
Washington, D.C. 20220 |
USA |
Tel.: (1-202) 927-8110 |
Fax: (1-202) 927-8605 |
E-Mail: |
b) Gemeinschaft
Europäische Kommission |
Der Generaldirektor für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung |
Direktion A. I Internationale Angelegenheiten |
Referatsleiter A.I.1-WTO, OECD, Vereinigte Staaten von Amerika und Kanada |
B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049 |
Belgien |
Tel.: (32-2) 299 11 11 |
Fax: (32-2) 295 24 16 |
E-Mail: |
PROTOKOLL
über die Weinetikettierung
gemäß Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten vom Amerika über den Handel mit Wein
TEIL A
Weine mit Ursprung in den Vereinigten Staaten
1. In diesem Teil des Protokolls bedeutet „Wein der Vereinigten Staaten“ Wein mit Ursprung in den Vereinigten Staaten, der gemäß dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten vom Amerika über den Handel mit Wein, nachstehend „das Abkommen“ genannt, in die Gemeinschaft ausgeführt und dort in den Verkehr gebracht wird.
Fakultative Angaben sind:
a) |
Erntejahr, |
b) |
ein oder mehrere Rebsortennamen, |
c) |
Ort der Abfüllung, |
d) |
Hinweis auf eine Auszeichnung, eine Medaille oder einen Wettbewerb, |
e) |
Name eines Weinbaubetriebs, |
f) |
ein in Anlage I Nummer 1 aufgeführter Begriff, |
g) |
eine Angabe über das Weinerzeugungsverfahren vorbehaltlich von Anlage II; |
2.2 der Begriff „Estate Bottled“;
a) |
die Art des Erzeugnisses gemäß Anlage III, |
b) |
Name, Titel und Anschrift einer juristischen oder natürlichen Person, die am Inverkehrbringen des Weins beteiligt war, |
c) |
eine besondere Farbe. Eine besondere Farbe ist nicht „rosé/pink“, „red“ oder „white“ auf englisch oder in Übersetzungen, sondern eine andere Farbe. |
Die Etiketten von Wein der Vereinigten Staaten können die fakultativen Angaben gemäß Nummer 2 enthalten, sofern diese gemäß allen nachstehenden Anforderungen verwendet werden:
3.1 Fakultative Angaben dürfen nur gemäß Title 27 Part 4 des US Code of Federal Regulations in der geänderten Fassung verwendet werden.
3.2 Fakultative Angaben gemäß Nummer 2.2.1 dürfen nur verwendet werden, wenn der Wein auch eine in Anhang V des Abkommens aufgeführte Ursprungsbezeichnung trägt.
3.3 Die fakultativen Angaben gemäß Nummer 2.2.2 dürfen nur verwendet werden, wenn der Wein auch eine in Anhang V Teil A des Abkommens aufgeführte Ursprungsbezeichnung trägt.
3.4 Wein mit oder ohne Ursprungsbezeichnung darf die fakultativen Angaben gemäß Nummer 2.2.3 tragen.
3.5 Vorbehaltlich anderer Bestimmungen dieses Protokolls dürfen die fakultativen Angaben keine Begriffe umfassen, die in der Gemeinschaft geschützten, in Anhang IV des Abkommens aufgeführten Ursprungsbezeichnungen entsprechen.
3.6 Hinsichtlich der Verwendung von Rebsortennamen als fakultative Angaben gilt Folgendes:
a) |
Die in Anlage IV aufgeführten Rebsortennamen dürfen als fakultative Angaben verwendet werden. Diese Bestimmung gilt unbeschadet der Verwendung anderer, auch nicht in Anlage IV aufgeführter Rebsortennamen, die gemäß den Gemeinschaftsvorschriften und insbesondere der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in ihrer geänderten Fassung zulässig ist. |
b) |
Auf Antrag der Vereinigten Staaten ändern die Vertragsparteien Anlage IV, um Rebsortennamen darin aufzunehmen, die die Vereinigten Staaten der Gemeinschaft notifiziert haben, es sei denn, die Gemeinschaft teilt den Vereinigten Staaten innerhalb von sechzig Tagen nach Eingang der Notifizierung mit, dass die Verwendung dieses Rebsortennamens gemäß den Gemeinschaftsvorschriften und insbesondere der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in ihrer geänderten Fassung nicht zulässig ist. |
c) |
Buchstabe b gilt unbeschadet der Fähigkeit der Vertragsparteien, Anlage IV gemäß Artikel 11 des Abkommens ohne Notifizierung gemäß Buchstabe b zu ändern. |
3.7 Hinsichtlich der fakultativen Angaben gemäß Nummer 2.2.1 Buchstabe b darf das Etikett folgende Angaben tragen:
a) |
den Namen einer einzigen Rebsorte, sofern 75 Prozent (75 %) des Weins aus Trauben dieser Rebsorte gewonnen wurde und die Rebsorte gemäß den Bestimmungen und Verfahren der Vereinigten Staaten für die Art des Weins bestimmend ist; |
b) |
die Namen zweier oder mehrerer Rebsorten, sofern 100 Prozent (100 %) der verwendeten Weintrauben, nach Berichtigung um die zur Süßung verwendeten Traubenmenge, den angegebenen Rebsorten angehören, obwohl vier oder mehr Rebsorten nur auf dem rückseitigen Etikett angegeben werden dürfen. |
3.8 Die Verwendung fakultativer Angaben gemäß Nummer 2.2.1 Buchstabe f erfolgt auch vorbehaltlich der Anlage I.
4. Das Etikett von Wein mit Ursprung in den Vereinigten Staaten gemäß der Begriffsbestimmung von Artikel 2 Buchstabe c des Abkommens darf den Namen des Ursprungsstaats oder –countys tragen, der bzw. das in Anhang V Teile B und C aufgeführt ist, sofern mindestens 75 Prozent (75 %) des betreffenden Weins aus Trauben gewonnen wird, die an dem genannten Ort geerntet wurden.
TEIL B
Weine mit Ursprung in der Gemeinschaft
1. In diesem Teil des Protokolls bedeutet „Gemeinschaftswein“ Wein mit Ursprung in der Gemeinschaft, der gemäß dem Abkommen in die die Vereinigten Staaten ausgeführt und dort in den Verkehr gebracht wird.
2. Das Etikett von Gemeinschaftswein darf zusätzliche Angaben gemäß Title 27, US Code of Federal Regulations, Section 4.38(f) und Titel V Kapitel II sowie den Anhängen VII und VIII der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates in der geänderten Fassung und der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in der geänderten Fassung tragen, sofern die zusätzlichen Angaben in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Vereinigten Staaten verwendet werden und somit nicht gegen gesetzliche Regulierungsbestimmungen der Vereinigten Staaten verstoßen oder die unter die Bestimmungen fallenden Angaben auf irgendeine Weise näher bestimmen, und die zusätzlichen Angaben wahr, richtig, spezifisch und weder herabwertend noch irreführend sind.
GEMEINSAME ERKLÄRUNGEN
In Anbetracht des Inkrafttretens des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein („das Abkommen“), geben die Gemeinschaft und die Vereinigten Staaten folgende gemeinsame Erklärungen ab, die gelten, solange dieses Abkommen in Kraft bleibt:
Zu den Dialogen über die Weinetikettierung
Die Vertragsparteien beabsichtigen, konstruktive Dialoge über die Weinetikettierung zu führen, um ein Abkommen gemäß Artikel 10 Absatz 1 des Abkommens zu erzielen. Die Erörterungen beziehen sich auf jegliche Frage, die eine der Vertragsparteien behandeln möchte, einschließlich
— |
des Anteils Weintrauben, die aus einem Ort, von einer Rebsorte oder aus einem Erntejahr stammen sollten, so dass die Bezugnahme auf diese Begriffe auf den Etiketten erfolgen kann, im Hinblick auf die Einigung auf ein einheitliches Niveau; |
— |
Bezugnahmen auf Kategorie, Klasse oder Typ im Hinblick auf die Anerkennung gemeinsamer Begriffe; |
— |
der Spezifikationen, einschließlich der Toleranzen und numerischen Stufen bei Bezugnahmen auf den Alkoholgehalt im Hinblick auf die Einigung auf gemeinsame Spezifikationen. |
Zur Verwendung der Begriffe in Anlage I Nummer 1 des Protokolls
Treten Probleme betreffend die Verwendung eines der Begriffe in Nummer 1 der Anlage I über Weinetiketten der Vereinigten Staaten auf, so beabsichtigen die Vertragsparteien, einander zu konsultieren.
Zur künftigen Weinpolitik
Die Vertragsparteien beabsichtigen, Dialoge zum besseren Verständnis der gegenseitigen Weinpolitik einschließlich künftiger politischer Entwicklungen aufzunehmen. Die Dialoge können im Rahmen der Entwicklungsagenda von Doha (DDA) erörterte Fragen wie Ausfuhrsubventionen, Zölle, die interne Stützung und andere Verhandlungsfragen betreffen. Die Ergebnisse dieser Dialoge können zu gemeinsamen Standpunkten der Vertragsparteien im Rahmen der DDA führen und einen nützlichen Einblick in künftige Verhandlungen im Rahmen von Artikel 10 des Abkommens geben.
Zu künftigen Dialogen
Die Vertragsparteien beabsichtigen, Dialoge über geografische Angaben bei Wein zu führen, um ein besseres Verständnis der gegenseitigen Politik zu erzielen. Um einen nützlichen Einblick in künftige Verhandlungen im Rahmen von Artikel 10 des Abkommens zu geben, beabsichtigen die Vertragsparteien, Dialoge über die Frage der Ursprungsbezeichnungen und die Begriffe in Anhang II des Abkommens zu führen, um so ihre gegenseitige Politik besser zu verstehen und die Anerkennung dieser Bezeichnungen und Begriffe in der Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten gegebenenfalls zu verstärken.
Zusätzlich wollen die Vertragsparteien auch Dialoge über folgende Fragen aufnehmen:
— |
die Begriffe gemäß Artikel 24 der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in der geänderten Fassung, um ein besseres Verständnis der gegenseitigen Standpunkte zur Verwendung dieser Begriffe zu erzielen. Nach Auffassung der Vertragsparteien stellen diese Begriffe keine neue Form des geistigen Eigentums dar und wird damit auch keine solche geschaffen; |
— |
nicht unter das Abkommen fallender Wein; |
— |
Weinerzeugungsverfahren; |
— |
Bescheinigung und |
— |
Einsetzung eines gemischten Ausschusses zu Weinfragen. |
Zum bilateralen Handel
Die Vertragsparteien erklären ihre Absicht, guten Glaubens und während eines angemessenen Zeitraums danach zu streben, alle bilateralen Fragen über den Handel mit Wein, die sich aus der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in der geänderten Fassung ergeben, durch informelle bilaterale Konsultationen anstatt durch formelle Streitbeilegungsverfahren zu lösen.
Zur internationalen Zusammenarbeit
Die Vertragsparteien beabsichtigen, einen Meinungsaustausch über Fragen vorzunehmen, die plurilaterale und multilaterale Organisationen, die sich mit Weinfragen und ihren Auswirkungen auf den internationalen Handel beschäftigen, betreffen und von diesen aufgeworfen werden, sowie einen Meinungsaustausch darüber, wie die internationale Zusammenarbeit in Weinfragen am besten strukturiert werden kann.
ERKLÄRUNG DER VEREINIGTEN STAATEN
zur Verwendung bestimmter Begriffe für aus den Vereinigten Staaten ausgeführte Weine
In Anbetracht des Inkrafttretens des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein geben die Vereinigten Staaten folgende Erklärung ab:
Der Mitglieder der nachstehend aufgeführten, am 1. Juli 2005 bestehenden Weinerzeugerorganisationen sind hinsichtlich der Verwendung der in Anhang II des Abkommens aufgeführten Begriffe übereingekommen, dass aus den Vereinigten Staaten ausgeführter Wein gemäß den im Hoheitsgebiet der Vereinigten Staaten geltenden Vorschriften etikettiert wird, solange das Abkommen in Kraft bleibt, es sei denn, diese Etikettierung ist mit den Anforderungen der einführenden Vertragspartei unvereinbar.
Liste der Weinerzeugerorganisationen der Vereinigten Staaten:
|
Wine Institute |
|
WineAmerica |